Josué 2.12 Jurez-moi donc maintenant par le Seigneur, que vous userez envers la maison de mon père, de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signal assuré,
David Martin
Josué 2.12 Maintenant donc, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel, que puisque j’ai usé de gratuité envers vous, vous userez aussi de gratuité envers la maison de mon père, et que vous me donnerez des marques assurées,
Ostervald
Josué 2.12 Maintenant donc, jurez-moi, je vous prie, par l’Éternel, que puisque j’ai usé de bonté envers vous, vous userez aussi de bonté envers la maison de mon père ; et donnez-moi une preuve assurée,
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 2.12Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel, car j’ai agi envers vous avec bonté ; agissez donc vous aussi envers la maison de mon père avec bonté, et donnez-m’en un signe certain.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 2.12A présent jurez-moi donc par l’Éternel, que comme je vous ai montré de la bonté, vous montrerez aussi de la bonté à la maison de mon père, et donnez-moi une preuve de loyauté,
Bible de Lausanne
Josué 2.12Et maintenant je vous prie, jurez-moi par Jéhova, que, puisque j’ai usé de grâce envers vous, vous aussi userez de grâce envers la maison de mon père ;
Nouveau Testament Oltramare
Josué 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 2.12 Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel, que, puisque j’ai usé de bonté envers vous, vous aussi vous userez de bonté envers la maison de mon père ; et vous me donnerez un signe certain
Nouveau Testament Stapfer
Josué 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 2.12 Et maintenant, jurez-moi, je vous prie, par l’Éternel que, comme j’ai usé de bonté envers vous, vous aussi vous userez de bonté envers la maison de mon père, et donnez-m’en un gage assuré ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 2.12 Et maintenant jurez-moi par l’Éternel, puisque j’ai agi charitablement avec vous, qu’à votre tour vous agirez avec bonté envers la maison de mon père, et m’en donnerez un gage certain ;
Glaire et Vigouroux
Josué 2.12Jurez-moi donc maintenant, par le Seigneur, que vous userez envers la maison de mon père de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signal assuré,
Bible Louis Claude Fillion
Josué 2.12Jurez-moi donc maintenant, par le Seigneur, que vous userez envers la maison de mon père de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signal assuré,
Louis Segond 1910
Josué 2.12 Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j’ai eue pour vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 2.12 Maintenant, je vous prie, jurez-moi par Yahweh que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j’ai eue pour vous, et donnez-moi un gage assuré
Bible Pirot-Clamer
Josué 2.12Maintenant donc faites-moi ce serment par Yahweh : Puisque j’ai agi avec vous avec bonté, vous aussi vous montrerez de la bonté envers ma famille [et me donnerez un signe assuré]
Bible de Jérusalem
Josué 2.12Jurez-moi donc maintenant par Yahvé, puisque je vous ai traités avec bonté, qu’à votre tour vous traiterez avec bonté la maison de mon père et m’en donnerez un signe loyal ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 2.12 Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j’ai eue pour vous.
Bible André Chouraqui
Josué 2.12Maintenant jurez-le-moi donc par IHVH-Adonaï : oui, je vous ai fait une faveur. Faites, vous aussi, une faveur à la maison de mon père. Donnez-moi un signe de vérité ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 2.12Mais maintenant, puisque je vous ai fait une faveur, jurez-moi par Yahvé que vous ferez vous aussi une faveur à la maison de mon père. Donnez-moi donc la preuve de votre fidélité
Segond 21
Josué 2.12 Et maintenant, je vous en prie, jurez-moi par l’Éternel que vous aurez pour ma famille la même bonté que moi pour vous. Donnez-moi l’assurance que
King James en Français
Josué 2.12 Maintenant donc, jurez-moi, je vous prie, par le SEIGNEUR, que puisque j’ai usé de bonté envers vous, vous userez aussi de bonté envers la maison de mon père; et donnez-moi une preuve assurée,
Josué 2.12nunc ergo iurate mihi per Dominum ut quomodo ego feci vobiscum misericordiam ita et vos faciatis cum domo patris mei detisque mihi signum verum