Josué 2.24 Ils lui dirent : Le Seigneur a livré tout ce pays-là entre nos mains, et tous ses habitants sont consternés par la frayeur qui les a saisis.
David Martin
Josué 2.24 Et ils dirent à Josué : Certainement l’Éternel a livré tout le pays entre nos mains ; et même tous les habitants du pays ont perdu courage à notre vue.
Ostervald
Josué 2.24 Et ils dirent à Josué : Certainement l’Éternel a livré tout le pays entre nos mains ; et même, tous les habitants du pays ont perdu courage devant nous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 2.24Ils dirent à Iehoschoua : l’Éternel a livré tout le pays entre nos mains, et tous les habitants du pays tremblent devant nous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 2.24Et ils dirent à Josué : Oui, l’Éternel a livré tout ce pays entre nos mains, et même devant nous tous les habitants du pays tremblent.
Bible de Lausanne
Josué 2.24Et ils dirent à Josué : Certainement l’Éternel a livré toute la terre en nos mains, et même tous les habitants de la terre se fondent devant nous.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 2.24 Et ils dirent à Josué : Oui, l’Éternel a livré tout le pays en nos mains ; et aussi tous les habitants du pays se fondent devant nous.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 2.24 Et ils dirent à Josué : Certainement, l’Éternel a livré entre nos mains tout le pays, et même tous les habitants du pays défaillent devant nous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 2.24 et ils dirent à Josué : « Assurément, l’Éternel a livré tout ce pays entre nos mains, et déjà tous ses habitants tremblent devant nous. »
Glaire et Vigouroux
Josué 2.24Ils lui dirent : Le Seigneur a livré tout ce pays entre nos mains, et tous les habitants sont consternés par la frayeur qui les a saisis.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 2.24Ils lui dirent: Le Seigneur a livré tout ce pays entre nos mains, et tous les habitants sont consternés par la frayeur qui les a saisis.
Louis Segond 1910
Josué 2.24 Ils dirent à Josué : Certainement, l’Éternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 2.24 Ils dirent à Josué : « Certainement Yahweh a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays défaillent devant nous. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 2.24Ils dirent à Josué : “Yahweh a livré en nos mains tout le pays ; et même tous les habitants du pays fondent de peur devant nous.”
Bible de Jérusalem
Josué 2.24Ils dirent à Josué : "Yahvé a livré tout ce pays entre nos mains et déjà tous ses habitants sont pris de panique devant nous."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 2.24 Ils dirent à Josué : Certainement, l’Éternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous.
Bible André Chouraqui
Josué 2.24Ils disent à Iehoshoua’ : « Oui, IHVH-Adonaï a donné en notre main toute la terre. Et même tous les habitants de la terre se dissolvent, face à nous. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 2.24Ils ajoutèrent: “Yahvé a livré tout le pays entre nos mains; tous les habitants du pays sont pris de panique devant nous.”
Segond 21
Josué 2.24 Ils lui dirent : « C’est certain, l’Éternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous. »
King James en Français
Josué 2.24 Et ils dirent à Joshua: Certainement le SEIGNEUR a livré tout le pays entre nos mains; et même, tous les habitants du pays ont perdu courage devant nous.