Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 2.4

Comparateur biblique pour Josué 2.4

Lemaistre de Sacy

Josué 2.4  Cette femme, prenant ces hommes, les cacha, et répondit : Il est vrai qu’ils sont venus chez moi ; mais je ne savais pas d’où ils étaient.

David Martin

Josué 2.4  Or la femme avait pris ces deux hommes, et les avait cachés ; et elle dit : Il est vrai que des hommes sont venus chez moi, mais je ne savais pas d’où ils [étaient] ;

Ostervald

Josué 2.4  Mais la femme avait pris les deux hommes, et les avait cachés ; et elle dit : Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi, mais je ne savais d’où ils étaient ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 2.4  Mais la femme avait emmené les hommes, et cachés ; elle répondit : C’est vrai, ces hommes sont venus vers moi, je ne sais d’où ils sont.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 2.4  Mais cette femme prit les deux hommes et les cacha et dit : En effet, ces hommes sont arrivés chez moi, mais sans que je sache d’où ils sont,

Bible de Lausanne

Josué 2.4  Et la femme prit les deux hommes et les{Héb. le.} cacha ; et elle dit : Oui ! les hommes sont venus vers moi, et je ne savais d’où ils étaient.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 2.4  Et la femme prit les deux hommes et les cacha ; et elle dit : Il est vrai, les hommes sont venus chez moi, et je ne savais pas d’où ils étaient ;

Nouveau Testament Stapfer

Josué 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 2.4  Et la femme prit les deux hommes et les cacha ; et elle dit : En effet, des hommes sont venus chez moi, mais je n’ai pas su d’où ils étaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 2.4  Mais la femme avait emmené les deux hommes et les avait cachés. Elle répondit : « Il est vrai, ces hommes sont venus chez moi, mais j’ignorais d’où ils étaient.

Glaire et Vigouroux

Josué 2.4  (Mais) Cette femme, prenant ces hommes, les cacha et répondit : Il est vrai qu’ils sont venus chez moi ; mais je ne savais pas d’où ils étaient.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 2.4  Cette femme, prenant ces hommes, les cacha et répondit: Il est vrai qu’ils sont venus chez moi; mais je ne savais pas d’où ils étaient.

Louis Segond 1910

Josué 2.4  La femme prit les deux hommes, et les cacha ; et elle dit : Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 2.4  La femme prit les deux hommes et, les ayant cachés, elle dit : « Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi, mais je n’ai pas su d’où ils étaient ;

Bible Pirot-Clamer

Josué 2.4  La femme prit les deux hommes et les cacha. Elle dit : “Oui, ces hommes sont venus vers moi ; mais j’ignore d’où ils sont ;

Bible de Jérusalem

Josué 2.4  Mais la femme prit les deux hommes et les cacha. "C’est vrai, dit-elle, ces hommes sont venus chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 2.4  La femme prit les deux hommes, et les cacha ; et elle dit : Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient ;

Bible André Chouraqui

Josué 2.4  La femme prend les deux hommes, les cèle et dit : « Certes, ces hommes sont venus chez moi ; je ne savais pas d’où ils étaient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 2.4  Mais la femme alla cacher les deux hommes. Elle répondit: “Ces hommes sont bien venus chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient.

Segond 21

Josué 2.4  La femme prit les deux hommes et les cacha. Puis elle dit : « Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient

King James en Français

Josué 2.4  Mais la femme avait pris les deux hommes, et les avait cachés; et elle dit: Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi, mais je ne savais d’où ils étaient;

La Septante

Josué 2.4  καὶ λαβοῦσα ἡ γυνὴ τοὺς ἄνδρας ἔκρυψεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν αὐτοῖς λέγουσα εἰσεληλύθασιν πρός με οἱ ἄνδρες.

La Vulgate

Josué 2.4  tollensque mulier viros abscondit et ait fateor venerunt ad me sed nesciebam unde essent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 2.4  וַתִּקַּ֧ח הָֽאִשָּׁ֛ה אֶת־שְׁנֵ֥י הָאֲנָשִׁ֖ים וַֽתִּצְפְּנֹ֑ו וַתֹּ֣אמֶר׀ כֵּ֗ן בָּ֤אוּ אֵלַי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָדַ֖עְתִּי מֵאַ֥יִן הֵֽמָּה׃

SBL Greek New Testament

Josué 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.