Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 2.21

Comparateur biblique pour 1 Pierre 2.21

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.21  Car c’est à quoi vous avez été appelés, puisque même Jésus -Christ a souffert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous marchiez sur ses pas ;

David Martin

1 Pierre 2.21  Car aussi vous êtes appelés à cela ; vu même que Christ a souffert pour nous, nous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces ;

Ostervald

1 Pierre 2.21  Car c’est à cela que vous êtes appelés, puisque Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 2.21  car c’est à cela que vous avez été appelés, puisque Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un modèle afin que vous suiviez ses traces,

Bible de Lausanne

1 Pierre 2.21  Car c’est à quoi vous avez été appelés ; puisque Christ aussi souffrit pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 2.21  C’est à cela, en effet, que vous êtes appelés, puisque Christ même a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,

John Nelson Darby

1 Pierre 2.21  car c’est à cela que vous avez été appelés ; car aussi Christ a souffert pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 2.21  et c’est à cela que vous avez été appelés. Car le Christ aussi a souffert pour vous ; il vous a laissé un exemple pour que vous suiviez ses traces ;

Bible Annotée

1 Pierre 2.21  C’est à cela, en effet, que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 2.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 2.21  Car c’est à cela que vous avez été appelés, parce que le Christ aussi a souffert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces :

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 2.21  Car c’est à cela que vous avez été appelés, parce que le Christ aussi a souffert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez Ses traces:

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.21  Et c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 2.21  Or, c’est à cela que vous avez été appelés ; car Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces.

Auguste Crampon

1 Pierre 2.21  C’est à quoi, en effet, vous avez été appelés, puisque le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces :

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 2.21  C’est à cela en effet que vous avez été appelés, puisqu’aussi bien le Christ a souffert pour vous, vous laissant son exemple, afin que vous suiviez ses traces :

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.21  Or, c’est à cela que vous avez été appelés, car le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un modèle afin que vous suiviez ses traces,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 2.21  Car c’est à quoi vous avez été appelés, puisque Christ a souffert pour vous, vous laissant un exemple afin que vous suiviez ses traces,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.21  Et c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,

Bible André Chouraqui

1 Pierre 2.21  Oui, vous avez été appelés à cela, puisque le messie a souffert aussi pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 2.21  Et c’est à cela que vous avez été appelés. Car en souffrant pour vous le Christ vous a laissé un exemple: vous devez suivre ses traces.

Segond 21

1 Pierre 2.21  De fait, c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour nous, vous laissant un exemple afin que vous suiviez ses traces,

King James en Français

1 Pierre 2.21  Car c’est à cela que vous êtes appelés, parce que Christ aussi a souffert pour nous, nous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses pas;

La Septante

1 Pierre 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 2.21  in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.21  εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ⸀ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.