Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 2.6

Comparateur biblique pour 1 Pierre 2.6

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.6  C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Je vais mettre en Sion celui qui est la principale pierre de l’angle, pierre choisie et précieuse ; et quiconque croira en lui, ne sera point confondu.

David Martin

1 Pierre 2.6  C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse ; et celui qui croira en elle, ne sera point confus.

Ostervald

1 Pierre 2.6  C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; et qui croira en elle, ne sera point confus.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 2.6  en effet on trouve dans l’écriture : «  Voici, Je place en Sion une pierre choisie, angulaire, honorée, et celui qui croit en elle n’aura certainement pas à en rougir.  »

Bible de Lausanne

1 Pierre 2.6  C’est pour cela aussi qu’il y a dans l’Écriture : « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, élue, précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera point confus. »

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 2.6  puisqu’il est dit dans l’Ecriture: «Voici, je place en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse: celui qui met en elle sa confiance ne sera point confus.»

John Nelson Darby

1 Pierre 2.6  Parce qu’on trouve dans l’écriture : « Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera point confus ».

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 2.6  On lit en effet dans l’Écriture : « Voici que je place en Sion une pierre, Une pierre d’angle choisie et précieuse, Et celui qui aura confiance en elle ne sera pas déçu. »

Bible Annotée

1 Pierre 2.6  Car il est dit dans l’Écriture : Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie et précieuse ; et celui qui croit en elle, ne sera point confus.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 2.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 2.6  C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : Voici, je mets dans Sion la pierre angulaire choisie, précieuse ; et celui qui aura confiance en elle ne sera pas confondu.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 2.6  C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture: Voici, Je mets dans Sion la pierre angulaire choisie, précieuse; et celui qui aura confiance en elle ne sera pas confondu.

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.6  Car il est dit dans l’écriture : Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 2.6  Car il est dit dans l’Écriture : « Voyez ! Je pose en Sion la pierre angulaire, choisie et précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera pas confus. »

Auguste Crampon

1 Pierre 2.6  Car il est dit dans l’Écriture : « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui met en elle sa confiance ne sera pas confondu?»

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 2.6  C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : Voici que je place dans Sion une pierre, angulaire, choisie, précieuse, et celui qui a confiance en elle ne sera point confondu.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.6  Car il y a dans l’Écriture : Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui se confie en elle ne sera pas confondu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 2.6  Car on trouve dans l’Écriture : Voici que je place en Sion une pierre élue, angulaire, précieuse ; et qui se fie en elle ne saurait avoir honte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.6  Car il est dit dans l’Écriture : Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 2.6  puisqu’il se trouve dans l’Écrit : « Voici, je pose en Siôn une pierre élue, d’angle, précieuse ; qui adhérera à elle ne pourra pas être confus. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 2.6  L’Écriture dit à ce sujet: Voici que je pose en Sion une pierre choisie, une pierre d’angle de grand prix. Quiconque s’appuie sur elle ne sera pas déçu.

Segond 21

1 Pierre 2.6  En effet, il est dit dans l’Écriture : Je mets dans Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse. Celui qui croit en elle n’en aura jamais honte.

King James en Français

1 Pierre 2.6  C’est pourquoi aussi il est contenu dans l’écriture: Voici, je place en Sion une pierre angulaire fondamentale, élue, précieuse; et celui qui croit en lui, ne sera pas confus.

La Septante

1 Pierre 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 2.6  propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.6  διότι περιέχει ⸀ἐν γραφῇ· Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ⸂ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν⸃ ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.