1 Pierre 2.6 C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Je vais mettre en Sion celui qui est la principale pierre de l’angle, pierre choisie et précieuse ; et quiconque croira en lui, ne sera point confondu.
David Martin
1 Pierre 2.6 C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse ; et celui qui croira en elle, ne sera point confus.
Ostervald
1 Pierre 2.6 C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; et qui croira en elle, ne sera point confus.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Pierre 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Pierre 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Pierre 2.6en effet on trouve dans l’écriture : « Voici, Je place en Sion une pierre choisie, angulaire, honorée, et celui qui croit en elle n’aura certainement pas à en rougir. »
Bible de Lausanne
1 Pierre 2.6C’est pour cela aussi qu’il y a dans l’Écriture : « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, élue, précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera point confus. »
Nouveau Testament Oltramare
1 Pierre 2.6puisqu’il est dit dans l’Ecriture: «Voici, je place en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse: celui qui met en elle sa confiance ne sera point confus.»
John Nelson Darby
1 Pierre 2.6 Parce qu’on trouve dans l’écriture : « Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera point confus ».
Nouveau Testament Stapfer
1 Pierre 2.6On lit en effet dans l’Écriture : « Voici que je place en Sion une pierre, Une pierre d’angle choisie et précieuse, Et celui qui aura confiance en elle ne sera pas déçu. »
Bible Annotée
1 Pierre 2.6 Car il est dit dans l’Écriture : Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie et précieuse ; et celui qui croit en elle, ne sera point confus.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Pierre 2.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Pierre 2.6C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : Voici, je mets dans Sion la pierre angulaire choisie, précieuse ; et celui qui aura confiance en elle ne sera pas confondu.
Bible Louis Claude Fillion
1 Pierre 2.6C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture: Voici, Je mets dans Sion la pierre angulaire choisie, précieuse; et celui qui aura confiance en elle ne sera pas confondu.
Louis Segond 1910
1 Pierre 2.6 Car il est dit dans l’écriture : Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Pierre 2.6Car il est dit dans l’Écriture : « Voyez ! Je pose en Sion la pierre angulaire, choisie et précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera pas confus. »
Auguste Crampon
1 Pierre 2.6 Car il est dit dans l’Écriture : « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui met en elle sa confiance ne sera pas confondu?»
Bible Pirot-Clamer
1 Pierre 2.6C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : Voici que je place dans Sion une pierre, angulaire, choisie, précieuse, et celui qui a confiance en elle ne sera point confondu.
Bible de Jérusalem
1 Pierre 2.6Car il y a dans l’Écriture : Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui se confie en elle ne sera pas confondu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Pierre 2.6Car on trouve dans l’Écriture : Voici que je place en Sion une pierre élue, angulaire, précieuse ; et qui se fie en elle ne saurait avoir honte.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 2.6 Car il est dit dans l’Écriture : Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.
Bible André Chouraqui
1 Pierre 2.6puisqu’il se trouve dans l’Écrit : « Voici, je pose en Siôn une pierre élue, d’angle, précieuse ; qui adhérera à elle ne pourra pas être confus. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Pierre 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Pierre 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Pierre 2.6L’Écriture dit à ce sujet: Voici que je pose en Sion une pierre choisie, une pierre d’angle de grand prix. Quiconque s’appuie sur elle ne sera pas déçu.
Segond 21
1 Pierre 2.6 En effet, il est dit dans l’Écriture : Je mets dans Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse. Celui qui croit en elle n’en aura jamais honte.
King James en Français
1 Pierre 2.6 C’est pourquoi aussi il est contenu dans l’écriture: Voici, je place en Sion une pierre angulaire fondamentale, élue, précieuse; et celui qui croit en lui, ne sera pas confus.
La Septante
1 Pierre 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Pierre 2.6propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Pierre 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !