2 Pierre 2.19 leur promettant la liberté, quoique eux-mêmes soient esclaves de la corruption ; parce que quiconque est vaincu, est esclave de celui qui l’a vaincu.
David Martin
2 Pierre 2.19 Leur promettant la liberté, quoiqu’ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est réduit dans la servitude de celui par qui on est vaincu.
Ostervald
2 Pierre 2.19 Leur promettant la liberté, quoiqu’ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Pierre 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Pierre 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Pierre 2.19leur promettant la liberté, eux qui sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de qui vous subjugue.
Bible de Lausanne
2 Pierre 2.19leur promettant la liberté, tandis qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est asservi à celui par lequel on est subjugué.
Nouveau Testament Oltramare
2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, eux qui sont eux-mêmes les esclaves de la corruption, car on est esclave de ce par quoi l’on est vaincu.
John Nelson Darby
2 Pierre 2.19 -leur promettant la liberté, eux qui sont esclaves de la corruption, car on est esclave de celui par qui on est vaincu.
Nouveau Testament Stapfer
2 Pierre 2.19ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ! (car on est esclave de ce qui vous domine).
Bible Annotée
2 Pierre 2.19 leur promettant la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de ce par quoi on est vaincu,
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Pierre 2.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on a été vaincu.
Bible Louis Claude Fillion
2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption; car on est esclave de celui par qui on a été vaincu.
Louis Segond 1910
2 Pierre 2.19 ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Pierre 2.19en leur promettant la liberté, alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de ce qui vous a vaincu.
Auguste Crampon
2 Pierre 2.19 Ils leur promettent la liberté, quand eux-mêmes sont esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on s’est laissé vaincre.
Bible Pirot-Clamer
2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, quand eux-mêmes sont esclaves de la corruption : en effet, on est esclave de ce qui triomphe de soi.
Bible de Jérusalem
2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, mais ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car on est esclave de ce qui vous domine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, alors qu’eux-mêmes sont esclaves de la corruption ; car ce par quoi on est dominé, de cela on devient esclave.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Pierre 2.19 ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui.
Bible André Chouraqui
2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, étant eux-mêmes des esclaves de la corruption : oui, de qui il est inférieur, chacun est l’esclave.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Pierre 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Pierre 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Pierre 2.19Ils leur parlent de liberté alors qu’ils sont esclaves de la corruption - car on est esclave de ce qui vous tient enchaîné.
Segond 21
2 Pierre 2.19 Ils leur promettent la liberté alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, puisque chacun est esclave de ce qui l’a dominé.
King James en Français
2 Pierre 2.19 Tandis qu’ils leur promettent la liberté, eux-mêmes sont asservis à la corruption; car on est sous la servitude de celui par qui on est vaincu.
La Septante
2 Pierre 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Pierre 2.19libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Pierre 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
2 Pierre 2.19ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ ⸀καὶ δεδούλωται.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.