2 Pierre 2.2 Leurs débauches seront suivies de plusieurs, qui exposeront la voie de la vérité à la médisance ;
David Martin
2 Pierre 2.2 Et plusieurs suivront leurs [sectes] de perdition ; et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ;
Ostervald
2 Pierre 2.2 Et plusieurs suivront leurs doctrines de perdition, et la voie de la vérité sera blasphémée à cause d’eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Pierre 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Pierre 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Pierre 2.2et leurs débauches trouveront de nombreux sectateurs, à cause desquels la voie de la vérité sera calomniée ;
Bible de Lausanne
2 Pierre 2.2et beaucoup de gens suivront leurs perditions ; le chemin de la vérité sera blasphémé à cause d’eux ; et, dans leur avarice, ils trafiqueront de vous par des paroles trompeuses.
Nouveau Testament Oltramare
2 Pierre 2.2Bien des gens les suivront dans leurs désordres, en sorte que la voie de la vérité sera diffamée à cause d’eux.
John Nelson Darby
2 Pierre 2.2 et plusieurs suivront leurs excès : et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Pierre 2.2Bien des gens les suivront dans leurs orgies et, à cause d’eux, la voix de la vérité sera calomniée.
Bible Annotée
2 Pierre 2.2 Et beaucoup suivront leurs débauches ; et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Pierre 2.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Pierre 2.2Beaucoup les suivront dans leurs débauches, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux ;
Bible Louis Claude Fillion
2 Pierre 2.2Beaucoup les suivront dans leurs débauches, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux;
Louis Segond 1910
2 Pierre 2.2 Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Pierre 2.2Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. Dans leur cupidité, ils vous exploiteront par des paroles artificieuses ; mais le jugement depuis longtemps prononcé contre eux ne restera pas sans effet, et leur ruine ne tardera pas.
Auguste Crampon
2 Pierre 2.2 Plusieurs les suivront dans leurs désordres, et ils exposeront la doctrine de la vérité à être calomniée.
Bible Pirot-Clamer
2 Pierre 2.2Et beaucoup les suivront dans leurs débauches, faisant qu’à cause d’eux la voie de la vérité sera calomniée.
Bible de Jérusalem
2 Pierre 2.2Beaucoup suivront leurs débauches, et la voie de la vérité sera blasphémée, à cause d’eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Pierre 2.2Et beaucoup suivront leurs débauches, et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Pierre 2.2 Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.
Bible André Chouraqui
2 Pierre 2.2Beaucoup les suivront dans des dérèglements par lesquels la route de vérité sera blasphémée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Pierre 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Pierre 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Pierre 2.2Beaucoup de gens imiteront leurs vices, et par leur faute le Chemin de la vérité sera discrédité.
Segond 21
2 Pierre 2.2 Beaucoup les suivront dans leur immoralité, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.
King James en Français
2 Pierre 2.2 Et beaucoup suivront leurs chemins pernicieux, par lesquels le chemin de la vérité sera blasphémé.
La Septante
2 Pierre 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Pierre 2.2et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Pierre 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !