2 Pierre 2.9 il paraît par là que le Seigneur sait délivrer ceux qui le craignent, des maux par lesquels ils sont éprouvés, et réserver les pécheurs au jour du jugement pour être punis ;
David Martin
2 Pierre 2.9 Le Seigneur sait [ainsi] délivrer de la tentation ceux qui l’honorent, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement ;
Ostervald
2 Pierre 2.9 Le Seigneur saura délivrer de l’épreuve ceux qui l’honorent, et garder les injustes pour être punis au jour du jugement ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Pierre 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Pierre 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Pierre 2.9le Seigneur sait délivrer de la tentation ceux qui sont pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement,
Bible de Lausanne
2 Pierre 2.9le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et garder pour le jour du jugement les injustes qu’il doit punir,
Nouveau Testament Oltramare
2 Pierre 2.9c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et châtier les méchants, qu’il garde pour le jour du jugement,
John Nelson Darby
2 Pierre 2.9 -le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes pour le jour du jugement,
Nouveau Testament Stapfer
2 Pierre 2.9c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux et réserver les iniques pour le jour du jugement, tout en les châtiant déjà,
Bible Annotée
2 Pierre 2.9 le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement,
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Pierre 2.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Pierre 2.9c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux (justes), et réserver les impies pour être châtiés au jour du jugement ;
Bible Louis Claude Fillion
2 Pierre 2.9c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les impies pour être chatiés au jour du jugement;
Louis Segond 1910
2 Pierre 2.9 le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour êtres punis au jour du jugement,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Pierre 2.9c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et châtier les injustes, en les gardant pour le jour du jugement,
Auguste Crampon
2 Pierre 2.9c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les méchants pour être punis au jour du jugement,
Bible Pirot-Clamer
2 Pierre 2.9c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux et réserve les impies jusqu’au jour du jugement qui les punira,
Bible de Jérusalem
2 Pierre 2.9c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux et garder les hommes impies pour les châtier au jour du Jugement,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Pierre 2.9c’est que le Seigneur sait délivrer les hommes pieux de l’épreuve et garder les injustes pour les châtier au jour du Jugement,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Pierre 2.9 le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement,
Bible André Chouraqui
2 Pierre 2.9C’est que IHVH-Adonaï sait délivrer des épreuves les fervents, et garder les injustes pour les châtier le jour du jugement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Pierre 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Pierre 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Pierre 2.9Le Seigneur sait donc sauver de l’épreuve ceux qui le servent, et par contre il réserve les méchants pour le jour du Jugement où il les punira.
Segond 21
2 Pierre 2.9 Ainsi donc, le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux et garder les injustes pour le jour du jugement où ils seront punis.
King James en Français
2 Pierre 2.9 Le SEIGNEUR sait comment délivrer de l’épreuve les pieux et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement;
La Septante
2 Pierre 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Pierre 2.9novit Dominus pios de temptatione eripere iniquos vero in diem iudicii cruciandos reservare
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Pierre 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !