1 Jean 2.18 Mes petits enfants, c’est ici la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’Antechrist doit venir, il y a dès maintenant plusieurs antechrists : ce qui nous fait connaître que nous sommes dans la dernière heure.
David Martin
1 Jean 2.18 Jeunes enfants, c’est ici le dernier temps ; et comme vous avez entendu que l’Antechrist viendra, il y a même dès maintenant plusieurs Antechrists ; et nous connaissons à cela que c’est le dernier temps.
Ostervald
1 Jean 2.18 Petits enfants, c’est ici la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’antichrist vient, il y a dès maintenant plusieurs antichrists ; par où nous connaissons que c’est la dernière heure.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Jean 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Jean 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Jean 2.18Petits enfants, voici l’heure dernière ; et comme vous avez appris qu’un antechrist doit venir, maintenant aussi plusieurs antechrists se sont produits ; c’est à quoi nous connaissons que voici l’heure dernière.
Bible de Lausanne
1 Jean 2.18Petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’Antichrist vient, aussi y a-t-il maintenant beaucoup d’antichrists, par où nous connaissons que c’est la dernière heure.
Nouveau Testament Oltramare
1 Jean 2.18Mes petits enfants, c’est la dernière heure. Comme vous avez appris qu’un antechrist doit venir, aussi y a-t-il maintenant un grand nombre d’antechrists; par là, nous connaissons que c’est la dernière heure.
John Nelson Darby
1 Jean 2.18 Petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu que l’antichrist vient, maintenant aussi il y a plusieurs antichrists, par quoi nous savons que c’est la dernière heure :
Nouveau Testament Stapfer
1 Jean 2.18Mes enfants, nous sommes à la dernière heure ; vous avez entendu annoncer la venue d’un Antechrist ; sachez qu’il y a maintenant plusieurs Antechrists ; et ainsi nous savons que nous sommes à la dernière heure.
Bible Annotée
1 Jean 2.18 Petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire qu’un antéchrist vient, aussi y a-t-il maintenant beaucoup d’antéchrists ; par là nous connaissons que c’est la dernière heure.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Jean 2.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Jean 2.18Mes petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’Antéchrist doit venir, dès maintenant il y a plusieurs Antéchrists ; par là nous savons que c’est la dernière heure.
Bible Louis Claude Fillion
1 Jean 2.18Mes petits enfants, c’est la dernière heure; et comme vous avez entendu dire que l’antechrist doit venir, dès maintenant il y a plusieurs antechrists; par là nous savons que c’est la dernière heure.
Louis Segond 1910
1 Jean 2.18 Petits enfants, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists : par là nous connaissons que c’est la dernière heure.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Jean 2.18Mes enfants, c’est ici la dernière heure. Vous avez entendu dire que l’Antéchrist doit venir. Et dès maintenant, il y a plusieurs antéchrists ; par là, nous connaissons que c’est la dernière heure.
Auguste Crampon
1 Jean 2.18 Mes petits enfants, c’est la dernière heure. Comme vous avez appris que l’antéchrist doit venir, aussi y a-t-il maintenant plusieurs antéchrists : par là nous connaissons que c’est la dernière heure.
Bible Pirot-Clamer
1 Jean 2.18Petits enfants, c’est la dernière heure, et, comme vous avez appris que l’Antéchrist vient, voici que maintenant plusieurs antéchrists ont été produits. Aussi bien, connaissons-nous que c’est la dernière heure.
Bible de Jérusalem
1 Jean 2.18Petits enfants, voici venue la dernière heure. Vous avez ouï dire que l’Antichrist doit venir ; et déjà maintenant beaucoup d’antichrists sont survenus : à quoi nous reconnaissons que la dernière heure est là.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Jean 2.18Mes petits, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un Antichrist vient, ainsi maintenant beaucoup d’antichrists ont paru : d’où nous connaissons que c’est la dernière heure.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 2.18 Petits enfants, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists : par là nous connaissons que c’est la dernière heure.
Bible André Chouraqui
1 Jean 2.18Petits enfants, c’est la dernière heure. Vous l’avez entendu : l’anti-messie vient. Déjà, même, de nombreux anti-messies ont surgi. Nous pénétrons donc que c’est la dernière heure.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Jean 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Jean 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Jean 2.18Mes enfants, nous sommes à la dernière heure. Vous avez entendu dire qu’un antichrist doit se présenter, et déjà nous avons beaucoup d’antichrists. D’où nous concluons que c’est déjà la dernière heure.
Segond 21
1 Jean 2.18 Petits enfants, c’est la dernière heure. Vous avez appris que l’Antichrist vient. Or, déjà maintenant, il y a plusieurs antichrists ; par là nous reconnaissons que c’est la dernière heure.
King James en Français
1 Jean 2.18 Petits enfants, c’est la dernière heure; et comme vous avez entendu dire que l’antichrist viendra, déjà maintenant il y a beaucoup d’antichrists; par cela nous savons que c’est la dernière heure.
La Septante
1 Jean 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Jean 2.18filioli novissima hora est et sicut audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde scimus quoniam novissima hora est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Jean 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !