Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 2.18

Comparateur biblique pour 1 Jean 2.18

Lemaistre de Sacy

1 Jean 2.18   Mes petits enfants, c’est ici la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’Antechrist doit venir, il y a dès maintenant plusieurs antechrists : ce qui nous fait connaître que nous sommes dans la dernière heure.

David Martin

1 Jean 2.18  Jeunes enfants, c’est ici le dernier temps ; et comme vous avez entendu que l’Antechrist viendra, il y a même dès maintenant plusieurs Antechrists ; et nous connaissons à cela que c’est le dernier temps.

Ostervald

1 Jean 2.18  Petits enfants, c’est ici la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’antichrist vient, il y a dès maintenant plusieurs antichrists ; par où nous connaissons que c’est la dernière heure.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 2.18  Petits enfants, voici l’heure dernière ; et comme vous avez appris qu’un antechrist doit venir, maintenant aussi plusieurs antechrists se sont produits ; c’est à quoi nous connaissons que voici l’heure dernière.

Bible de Lausanne

1 Jean 2.18  Petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’Antichrist vient, aussi y a-t-il maintenant beaucoup d’antichrists, par où nous connaissons que c’est la dernière heure.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 2.18  Mes petits enfants, c’est la dernière heure. Comme vous avez appris qu’un antechrist doit venir, aussi y a-t-il maintenant un grand nombre d’antechrists; par là, nous connaissons que c’est la dernière heure.

John Nelson Darby

1 Jean 2.18  Petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu que l’antichrist vient, maintenant aussi il y a plusieurs antichrists, par quoi nous savons que c’est la dernière heure :

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 2.18  Mes enfants, nous sommes à la dernière heure ; vous avez entendu annoncer la venue d’un Antechrist ; sachez qu’il y a maintenant plusieurs Antechrists ; et ainsi nous savons que nous sommes à la dernière heure.

Bible Annotée

1 Jean 2.18  Petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire qu’un antéchrist vient, aussi y a-t-il maintenant beaucoup d’antéchrists ; par là nous connaissons que c’est la dernière heure.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 2.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 2.18  Mes petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’Antéchrist doit venir, dès maintenant il y a plusieurs Antéchrists ; par là nous savons que c’est la dernière heure.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 2.18  Mes petits enfants, c’est la dernière heure; et comme vous avez entendu dire que l’antechrist doit venir, dès maintenant il y a plusieurs antechrists; par là nous savons que c’est la dernière heure.

Louis Segond 1910

1 Jean 2.18  Petits enfants, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists : par là nous connaissons que c’est la dernière heure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 2.18  Mes enfants, c’est ici la dernière heure. Vous avez entendu dire que l’Antéchrist doit venir. Et dès maintenant, il y a plusieurs antéchrists ; par là, nous connaissons que c’est la dernière heure.

Auguste Crampon

1 Jean 2.18  Mes petits enfants, c’est la dernière heure. Comme vous avez appris que l’antéchrist doit venir, aussi y a-t-il maintenant plusieurs antéchrists : par là nous connaissons que c’est la dernière heure.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 2.18  Petits enfants, c’est la dernière heure, et, comme vous avez appris que l’Antéchrist vient, voici que maintenant plusieurs antéchrists ont été produits. Aussi bien, connaissons-nous que c’est la dernière heure.

Bible de Jérusalem

1 Jean 2.18  Petits enfants, voici venue la dernière heure. Vous avez ouï dire que l’Antichrist doit venir ; et déjà maintenant beaucoup d’antichrists sont survenus : à quoi nous reconnaissons que la dernière heure est là.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 2.18  Mes petits, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un Antichrist vient, ainsi maintenant beaucoup d’antichrists ont paru : d’où nous connaissons que c’est la dernière heure.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 2.18  Petits enfants, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists : par là nous connaissons que c’est la dernière heure.

Bible André Chouraqui

1 Jean 2.18  Petits enfants, c’est la dernière heure. Vous l’avez entendu : l’anti-messie vient. Déjà, même, de nombreux anti-messies ont surgi. Nous pénétrons donc que c’est la dernière heure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 2.18  Mes enfants, nous sommes à la dernière heure. Vous avez entendu dire qu’un antichrist doit se présenter, et déjà nous avons beaucoup d’antichrists. D’où nous concluons que c’est déjà la dernière heure.

Segond 21

1 Jean 2.18  Petits enfants, c’est la dernière heure. Vous avez appris que l’Antichrist vient. Or, déjà maintenant, il y a plusieurs antichrists ; par là nous reconnaissons que c’est la dernière heure.

King James en Français

1 Jean 2.18  Petits enfants, c’est la dernière heure; et comme vous avez entendu dire que l’antichrist viendra, déjà maintenant il y a beaucoup d’antichrists; par cela nous savons que c’est la dernière heure.

La Septante

1 Jean 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 2.18  filioli novissima hora est et sicut audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde scimus quoniam novissima hora est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 2.18  Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ⸀ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.