Apocalypse 2.1 Écrivez à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
David Martin
Apocalypse 2.1 Ecris à l’Ange de l’Eglise d’Ephèse : celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or, dit ces choses :
Ostervald
Apocalypse 2.1 Ecris à l’ange de l’Église d’ÉPHESE : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 2.1« Écris à l’ange de l’Église qui est dans Éphèse :Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept candélabres d’or :
Bible de Lausanne
Apocalypse 2.1Écris à l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept candélabres d’or :
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 2.1«Écris à l’ange de l’église d’Éphèse: «Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept candélabres d’or:
John Nelson Darby
Apocalypse 2.1 À l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse, écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d’or :
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 2.1A l’ange de l’Église d’Éphèse écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Bible Annotée
Apocalypse 2.1 Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 2.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 2.1Ecris à l’ange de l’Eglise d’Ephèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 2.1Ecris à l’ange de l’Eglise d’Ephèse: Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans Sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or:
Louis Segond 1910
Apocalypse 2.1 Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 2.1Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Auguste Crampon
Apocalypse 2.1 Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, Celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 2.1A l’ange de l’Eglise d’Ephèse écris : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 2.1"À l’Ange de l’Église d’Ephèse, écris : Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles en sa droite et qui marche au milieu des sept candélabres d’or.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 2.1A l’ange de l’Église qui est à Éphèse, écris : “Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, celui qui marche au milieu des sept lampadaires d’or.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 2.1 Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Bible André Chouraqui
Apocalypse 2.1Au messager de la communauté d’Éphèse, écris : « Il dit ceci, le détenteur des sept étoiles dans sa droite, celui qui marche au milieu des sept lampes d’or.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 2.1Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse: Voici ce que dit celui qui a les sept étoiles en sa main, celui qui se promène entre les sept lampes d’or:
Segond 21
Apocalypse 2.1 Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : ‹ Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
King James en Français
Apocalypse 2.1 A l’ange de l’église d’Éphèse, écris: Ces choses dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
La Septante
Apocalypse 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 2.1angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !