Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 2.25

Comparateur biblique pour Apocalypse 2.25

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 2.25  Mais seulement gardez bien, jusqu’à ce que je vienne, la doctrine que vous avez reçue.

David Martin

Apocalypse 2.25  Mais retenez ce que vous avez, jusqu’à ce que je vienne.

Ostervald

Apocalypse 2.25  Mais tenez ferme seulement ce que vous avez, jusqu’à ce que je vienne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 2.25  Seulement ce que vous avez, retenez-le jusques à ce que je vienne.

Bible de Lausanne

Apocalypse 2.25  Seulement, ce que vous avez, retenez-le, jusqu’à ce que je vienne.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 2.25  seulement, tenez ferme ce que vous avez, jusqu’à ce que je vienne.»

John Nelson Darby

Apocalypse 2.25  mais seulement, ce que vous avez, tenez-le ferme jusqu’à ce que je vienne.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 2.25  Seulement ce que vous avez, tenez-le bien jusqu’à ce que je vienne.

Bible Annotée

Apocalypse 2.25  Seulement ce que vous avez, retenez-le jusqu’à ce que je vienne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 2.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 2.25  Seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu’à ce que je vienne.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 2.25  Seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu’à ce que Je vienne.

Louis Segond 1910

Apocalypse 2.25  seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu’à ce que je vienne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 2.25  Seulement, tenez ferme ce que vous avez, jusqu’à ce que je vienne.

Auguste Crampon

Apocalypse 2.25  seulement, tenez ferme ce que vous avez, jusqu’à ce que je vienne.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 2.25  tenez seulement ce que vous avez jusqu’à ce que j’arrive.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 2.25  du moins, ce que vous avez, tenez-le ferme jusqu’à mon retour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 2.25  seulement, ce que vous avez, tenez-le ferme jusqu’à ce que j’arrive.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2.25  seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu’à ce que je vienne.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 2.25  sauf ce que vous avez. Tenez-y ferme jusqu’à ce que je puisse venir !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 2.25  Seulement gardez bien jusqu’à ce que j’arrive ce que vous avez déjà.

Segond 21

Apocalypse 2.25  Seulement, ce que vous avez, tenez-le fermement jusqu’à ce que je vienne.

King James en Français

Apocalypse 2.25  Mais ce que vous avez déjà, tenez-le ferme, jusqu’à ce que je vienne.

La Septante

Apocalypse 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 2.25  tamen id quod habetis tenete donec veniam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 2.25  πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.