Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 2.16

Comparateur biblique pour Juges 2.16

Lemaistre de Sacy

Juges 2.16  Dieu leur suscita ensuite des juges, pour les délivrer des mains de ceux qui les opprimaient ; mais ils ne voulurent pas seulement les écouter.

David Martin

Juges 2.16  Et l’Éternel leur suscitait des Juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.

Ostervald

Juges 2.16  Cependant l’Éternel leur suscitait des juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 2.16  L’Éternel établit des schophetime (juges) qui les délivrèrent de la main de leurs brigands.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 2.16  Cependant l’Éternel suscita des Juges qui les sauvèrent des mains de leurs spoliateurs.

Bible de Lausanne

Juges 2.16  Et l’Éternel leur suscita des Juges, qui les sauvèrent de la main de ceux qui les pillaient.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 2.16  Et l’Éternel suscita des juges ; et ils les délivrèrent de la main de ceux qui les pillaient.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 2.16  Et l’Éternel suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 2.16  Alors Dieu suscita des juges, qui les délivrèrent de la main de leurs déprédateurs.

Glaire et Vigouroux

Juges 2.16  Dieu leur suscita ensuite des juges, pour les délivrer des mains de ceux qui les opprimaient ; mais ils ne voulurent pas même les écouter.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 2.16  Dieu leur suscita ensuite des Juges, pour les délivrer des mains de ceux qui les opprimaient; mais ils ne voulurent pas même les écouter.

Louis Segond 1910

Juges 2.16  L’Éternel suscita des juges, afin qu’ils les délivrassent de la main de ceux qui les pillaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 2.16  Yahweh suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.

Bible Pirot-Clamer

Juges 2.16  Alors Yahweh suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.

Bible de Jérusalem

Juges 2.16  Alors Yahvé leur suscita des juges qui les sauvèrent de la main de ceux qui les pillaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 2.16  L’Éternel suscita des juges, afin qu’ils les délivrent de la main de ceux qui les pillaient.

Bible André Chouraqui

Juges 2.16  IHVH-Adonaï suscite des suffètes. Ils les sauvent de la main de leurs spoliateurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 2.16  Alors Yahvé leur donna des juges qui les sauvèrent de la main de ceux qui les dépouillaient.

Segond 21

Juges 2.16  L’Éternel fit surgir des juges afin qu’ils les délivrent de ceux qui les dépouillaient.

King James en Français

Juges 2.16  Cependant le SEIGNEUR leur suscitait des juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.

La Septante

Juges 2.16  καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτὰς καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς.

La Vulgate

Juges 2.16  suscitavitque Dominus iudices qui liberarent eos de vastantium manibus sed nec illos audire voluerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 2.16  וַיָּ֥קֶם יְהוָ֖ה שֹֽׁפְטִ֑ים וַיֹּ֣ושִׁיע֔וּם מִיַּ֖ד שֹׁסֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Juges 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.