Juges 2.16 Dieu leur suscita ensuite des juges, pour les délivrer des mains de ceux qui les opprimaient ; mais ils ne voulurent pas seulement les écouter.
David Martin
Juges 2.16 Et l’Éternel leur suscitait des Juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
Ostervald
Juges 2.16 Cependant l’Éternel leur suscitait des juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 2.16L’Éternel établit des schophetime (juges) qui les délivrèrent de la main de leurs brigands.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 2.16Cependant l’Éternel suscita des Juges qui les sauvèrent des mains de leurs spoliateurs.
Bible de Lausanne
Juges 2.16Et l’Éternel leur suscita des Juges, qui les sauvèrent de la main de ceux qui les pillaient.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 2.16 Et l’Éternel suscita des juges ; et ils les délivrèrent de la main de ceux qui les pillaient.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 2.16 Et l’Éternel suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 2.16 Alors Dieu suscita des juges, qui les délivrèrent de la main de leurs déprédateurs.
Glaire et Vigouroux
Juges 2.16Dieu leur suscita ensuite des juges, pour les délivrer des mains de ceux qui les opprimaient ; mais ils ne voulurent pas même les écouter.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 2.16Dieu leur suscita ensuite des Juges, pour les délivrer des mains de ceux qui les opprimaient; mais ils ne voulurent pas même les écouter.
Louis Segond 1910
Juges 2.16 L’Éternel suscita des juges, afin qu’ils les délivrassent de la main de ceux qui les pillaient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 2.16 Yahweh suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
Bible Pirot-Clamer
Juges 2.16Alors Yahweh suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
Bible de Jérusalem
Juges 2.16Alors Yahvé leur suscita des juges qui les sauvèrent de la main de ceux qui les pillaient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 2.16 L’Éternel suscita des juges, afin qu’ils les délivrent de la main de ceux qui les pillaient.
Bible André Chouraqui
Juges 2.16IHVH-Adonaï suscite des suffètes. Ils les sauvent de la main de leurs spoliateurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 2.16Alors Yahvé leur donna des juges qui les sauvèrent de la main de ceux qui les dépouillaient.
Segond 21
Juges 2.16 L’Éternel fit surgir des juges afin qu’ils les délivrent de ceux qui les dépouillaient.
King James en Français
Juges 2.16 Cependant le SEIGNEUR leur suscitait des juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.