Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 2.20

Comparateur biblique pour Juges 2.20

Lemaistre de Sacy

Juges 2.20  La fureur du Seigneur s’alluma donc contre Israël, et il dit : Puisque ce peuple a violé l’alliance que j’avais faite avec ses pères, et qu’il a néglige d’entendre ma voix,

David Martin

Juges 2.20  C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il dit : Parce que cette nation a transgressé mon alliance que j’avais commandée à leurs pères, et qu’ils n ont point obéi à ma voix ;

Ostervald

Juges 2.20  C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël, et il dit : Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et qu’ils n’ont point obéi à ma voix,

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 2.20  La colère de l’Éternel s’alluma donc contre Israel, et il (se) dit : Puisque ce peuple a transgressé mon alliance que j’ai commandée à ses ancêtres, et qu’ils n’ont pas obéi à ma voix ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 2.20  Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre Israël, et Il dit : Puisque ce peuple a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à leurs pères, et n’a pas été docile à ma voix,

Bible de Lausanne

Juges 2.20  Et la colère de l’Éternel s’alluma contre Israël, et il dit : Puisque cette nation a transgressé mon alliance, que j’avais commandée à leurs pères, et qu’ils n’ont point écouté ma voix,

Nouveau Testament Oltramare

Juges 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 2.20  Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël, et il dit : Puisque cette nation a transgressé mon alliance, que j’avais commandée à leurs pères, et qu’ils n’ont pas écouté ma voix,

Nouveau Testament Stapfer

Juges 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 2.20  Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il dit : Puisque cette nation-là a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et puisqu’ils n’ont pas obéi à ma voix,

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 2.20  Aussi l’Éternel s’irrita contre Israël et dit : « Puisque cette nation a transgressé le pacte que j’avais imposé à ses pères, puisqu’ils n’ont pas écouté ma voix,

Glaire et Vigouroux

Juges 2.20  La fureur du Seigneur s’alluma donc contre Israël, et il dit : Puisque ce peuple a violé l’alliance que j’avais contractée avec ses pères, et qu’il a négligé avec mépris d’entendre ma voix

Bible Louis Claude Fillion

Juges 2.20  La fureur du Seigneur s’alluma donc contre Israël, et Il dit: Puisque ce peuple a violé l’alliance que J’avais contractée avec ses pères, et qu’il a négligé avec mépris d’entendre Ma voix,

Louis Segond 1910

Juges 2.20  Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il dit : Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et puisqu’ils n’ont point obéi à ma voix,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 2.20  Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il dit : « Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et puisqu’ils n’ont pas obéi à ma voix,

Bible Pirot-Clamer

Juges 2.20  Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il dit : Puisque cette nation transgresse mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et qu’elle n’écoute pas ma voix,

Bible de Jérusalem

Juges 2.20  La colère de Yahvé s’enflamma alors contre Israël et il dit : "Puisque ce peuple a transgressé l’alliance que j’avais prescrite à ses pères et qu’il n’a pas écouté ma voix,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 2.20  Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il dit : Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et puisqu’ils n’ont point obéi à ma voix,

Bible André Chouraqui

Juges 2.20  La narine de IHVH-Adonaï brûle contre Israël. Il dit : « Parce que cette nation a transgressé mon pacte que j’ai ordonné à leurs pères, et n’a pas entendu ma voix,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 2.20  La colère de Yahvé s’enflamma donc contre Israël; il déclara: “Puisque cette nation a violé mon Alliance que j’avais donnée à leurs pères et qu’ils ne m’écoutent pas,

Segond 21

Juges 2.20  Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël et il dit : « Puisque les membres de cette nation ont violé mon alliance, celle que j’avais prescrite à leurs ancêtres, et puisqu’ils ne m’ont pas obéi,

King James en Français

Juges 2.20  C’est pourquoi la colère du SEIGNEUR s’embrasa contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères, et qu’ils n’ont point obéi à ma voix,

La Septante

Juges 2.20  καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ εἶπεν ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐγκατέλιπαν τὸ ἔθνος τοῦτο τὴν διαθήκην μου ἣν ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ οὐχ ὑπήκουσαν τῆς φωνῆς μου.

La Vulgate

Juges 2.20  iratusque est furor Domini in Israhel et ait quia irritum fecit gens ista pactum meum quod pepigeram cum patribus eorum et vocem meam audire contempsit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 2.20  וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר יַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר עָבְר֜וּ הַגֹּ֣וי הַזֶּ֗ה אֶת־בְּרִיתִי֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֣יתִי אֶת־אֲבֹותָ֔ם וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ לְקֹולִֽי׃

SBL Greek New Testament

Juges 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.