Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ruth 2.1

Comparateur biblique pour Ruth 2.1

Lemaistre de Sacy

Ruth 2.1  Or il y avait un homme puissant et extrêmement riche, appelé Booz, qui était de la famille d’Elimelech.

David Martin

Ruth 2.1  Or le mari de Nahomi avait là un parent, homme fort et vaillant, de la famille d’Eli-mélec, qui avait nom Booz.

Ostervald

Ruth 2.1  Or le mari de Naomi avait un parent qui était un homme puissant et riche, de la famille d’Élimélec ; son nom était Booz.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ruth 2.1  Or, Noomi avait un parent de son mari, homme puissant, riche, de la famille d’Elimélec ; son nom était Boaz.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ruth 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ruth 2.1  Et Noomi avait du côté de son mari un parent, grand homme de bien, de la famille d’Elimélech, et il se nommait Boaz.

Bible de Lausanne

Ruth 2.1  Et Naomi avait un parent de son mari, homme puissant, de la famille d’Elimélec, et son nom était Boaz.

Nouveau Testament Oltramare

Ruth 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ruth 2.1  Et Naomi avait un ami de son mari, homme puissant et riche, de la famille d’Élimélec, et son nom était Boaz.

Nouveau Testament Stapfer

Ruth 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ruth 2.1  Et Noomi avait un parent de son mari, homme puissant et riche, de la famille d’Élimélec, appelé Boaz.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ruth 2.1  Or, Noémi se connaissait un parent de son mari, un homme considérable par sa richesse, de la famille d’Elimélec, et qui se nommait Booz.

Glaire et Vigouroux

Ruth 2.1  Or Elimélech (, mari de Noémi,) avait un parent, homme puissant et extrêmement riche, appelé Booz.

Bible Louis Claude Fillion

Ruth 2.1  Or Elimélech avait un parent, homme puissant et extrêmement riche, appelé Booz.

Louis Segond 1910

Ruth 2.1  Naomi avait un parent de son mari. C’était un homme puissant et riche, de la famille d’Élimélec, et qui se nommait Boaz.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ruth 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ruth 2.1  Noémi avait un parent du côté de son mari ; C’était un homme puissant et riche, de la famille d’Elimélech et son nom était Booz.

Bible Pirot-Clamer

Ruth 2.1  Il y avait à Noémi un parent, du côté de son mari, un homme vaillant et courageux, du clan d’Elimélek ; il s’appelait Booz.

Bible de Jérusalem

Ruth 2.1  Noémi avait, du côté de son mari, un parent. C’était un homme de condition qui appartenait au même clan qu’Elimélek, il s’appelait Booz.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ruth 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ruth 2.1  Naomi avait un parent de son mari. C’était un homme puissant et riche, de la famille d’Elimélec, et qui se nommait Boaz.

Bible André Chouraqui

Ruth 2.1  Na omi avait une connaissance de son homme, un homme, un héros de valeur, du clan d’Èlimèlèkh. Son nom, Bo az.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ruth 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ruth 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ruth 2.1  Du côté de son mari, Noémi avait un parent qui s’appelait Booz; c’était un homme respecté qui était du même clan qu’Élimélek.

Segond 21

Ruth 2.1  Naomi avait un parent de son mari. C’était un homme puissant et riche du clan d’Elimélec qui s’appelait Boaz.

King James en Français

Ruth 2.1  Or le mari de Naomi avait un parent qui était un homme puissant et riche, de la famille d’Élimélech; son nom était Boaz.

La Septante

Ruth 2.1  καὶ τῇ Νωεμιν ἀνὴρ γνώριμος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ὁ δὲ ἀνὴρ δυνατὸς ἰσχύι ἐκ τῆς συγγενείας Αβιμελεχ καὶ ὄνομα αὐτῷ Βοος.

La Vulgate

Ruth 2.1  erat autem vir Helimelech consanguineus homo potens et magnarum opum nomine Booz

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ruth 2.1  וּֽלְנָעֳמִ֞י מֹודַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבֹּ֣ור חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמֹ֖ו בֹּֽעַז׃

SBL Greek New Testament

Ruth 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.