Ruth 2.23 Elle se joignit donc aux filles de Booz, et elle alla toujours à la moisson avec elles, jusqu’à ce que les orges et les blés eussent été mis dans les greniers.
David Martin
Ruth 2.23 Elle ne bougea donc point d’avec les jeunes filles de Booz, afin de glaner, jusqu’à ce que la moisson des orges et la moisson des froments fût achevée, puis elle se tint avec sa belle-mère.
Ostervald
Ruth 2.23 Elle s’attacha donc aux servantes de Booz, pour glaner jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson des froments ; et elle demeurait avec sa belle-mère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 2.23Elle se joignit aux filles de Boaz pour glaner jusq’à l’achèvement de la moisson d’orge et de la moisson de froment, et elle resta avec sa belle-mère.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 2.23Elle se joignit donc aux servantes de Boaz pour glaner jusqu’à la fin de la moisson des orges et de celle du froment. Et elle habitait chez sa belle-mère.
Bible de Lausanne
Ruth 2.23Et elle s’attacha aux servantes de Boaz, pour glaner, jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson des froments. Et elle habitait avec sa belle-mère.
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 2.23 Et elle se tint auprès des jeunes filles de Boaz, pour glaner, jusqu’à ce que la moisson des orges et la moisson des froments fût achevée ; et elle habitait avec sa belle-mère.
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 2.23 Et elle resta avec les servantes de Boaz pour glaner, jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment, et elle demeurait avec sa belle-mère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 2.23 Ruth resta donc avec les servantes de Booz pour glaner jusqu’à l’achèvement de la moisson de l’orge et du froment ; et elle continuait à habiter avec sa belle-mère.
Glaire et Vigouroux
Ruth 2.23Elle se joignit donc aux filles de Booz, et elle moissonna constamment avec elles jusqu’à ce que les orges et les blés eussent été mis dans les greniers.
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 2.23Elle se joignit donc aux filles de Booz, et elle moissonna constamment avec elles jusqu’à ce que les orges et les blés eussent été mis dans les greniers.
Louis Segond 1910
Ruth 2.23 Elle resta donc avec les servantes de Boaz, pour glaner, jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 2.23 Elle resta donc avec les servantes de Booz pour glaner, jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment; et elle demeurait avec sa belle-mère.
Bible Pirot-Clamer
Ruth 2.23Elle se joignit donc aux servantes de Booz pour glaner, jusqu’à l’achèvement de la moisson des orges et de la moisson des froments. Or, étant retournée chez sa belle-mère,
Bible de Jérusalem
Ruth 2.23Et elle resta parmi les servantes de Booz pour glaner jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson des blés, et elle habitait avec sa belle-mère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 2.23 Elle resta donc avec les servantes de Boaz, pour glaner, jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère.
Bible André Chouraqui
Ruth 2.23Elle colle aux adolescentes de Bo az pour cueillir jusqu’à l’achèvement de la moisson des orges et de la moisson des blés. Elle habite avec sa belle-mère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 2.23Elle resta donc au milieu des servantes de Booz pour glaner jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson des blés; elle habitait avec sa belle-mère.
Segond 21
Ruth 2.23 Ruth resta donc avec les servantes de Boaz pour ramasser des épis jusqu’à la fin de la moisson de l’orge et de la moisson du blé. Elle habitait avec sa belle-mère.
King James en Français
Ruth 2.23 Elle s’attacha donc aux servantes de Boaz, pour glaner jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson des froments; et elle demeurait avec sa belle-mère.