1 Samuel 2.10 Les ennemis du Seigneur trembleront devant lui ; il tonnera sur eux du haut des cieux. Le Seigneur jugera toute la terre : il donnera l’empire à celui qu’il a fait Roi, et il comblera de gloire le règne de son Christ.
David Martin
1 Samuel 2.10 Ceux qui contestent contre l’Éternel seront froissés ; il tonnera des cieux sur chacun d’eux ; l’Éternel jugera les bouts de la terre ; et il donnera la force à son Roi, et élèvera la corne de son oint.
Ostervald
1 Samuel 2.10 Les adversaires de l’Éternel seront brisés ; des cieux il tonnera sur eux ; l’Éternel jugera les extrémités de la terre ; il donnera la force à son Roi, et il élèvera la corne de son Oint.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 2.10Iehovah ! Ses adversaires tremblent devant lui ; du ciel il tonne sur eux. Iehovah juge les extrémités de la terre ; il donnera la victoire à son roi, et relèvera la gloire de son oint.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 2.10L’Éternel ! ses ennemis sont terrifiés, sur eux du ciel l’Éternel tonne.Il juge les extrémités de la terre, et Il donne force à son Roi, et Il tient élevé le front de son Oint.
Bible de Lausanne
1 Samuel 2.10L’Éternel ! Ils seront abattus, ceux qui contestent contre lui ; il tonnera sur eux [du haut] des cieux. L’Éternel jugera les bouts de la terre : il donnera force à son roi, et il élèvera la corne de son Oint{Ou Christ, héb. Messie.}
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 2.10 Ceux qui contestent contre l’Éternel seront brisés ; il tonnera sur eux dans les cieux. L’Éternel jugera les bouts de la terre, et il donnera la force à son roi, et élèvera la corne de son oint.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 2.10 L’Éternel ! Que ses adversaires soient brisés ! Il tonnera sur eux dans les cieux. L’Éternel jugera les extrémités de la terre ; Il donnera puissance à son roi Et il élèvera la corne de son oint.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 2.10 L’Éternel, – ses agresseurs sont foudroyés, quand sur eux, du haut du ciel, il tonne ; l’Éternel juge les sommités de la terre ! Et il donnera la puissance à son roi, et il exaltera la gloire de son élu.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 2.10Les ennemis du Seigneur trembleront devant lui ; il tonnera sur eux du haut des cieux. Le Seigneur jugera toute la terre ; il donnera l’empire à celui qu’il a fait roi, et il comblera de gloire le règne (élèvera la puissance) de son Christ.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 2.10Les ennemis du Seigneur trembleront devant Lui; Il tonnera sur eux du haut des cieux. Le Seigneur jugera toute la terre; Il donnera l’empire à Celui qu’Il a fait roi, et Il comblera de gloire le règne de son Christ.
Louis Segond 1910
1 Samuel 2.10 Les ennemis de l’Éternel trembleront ; Du haut des cieux il lancera sur eux son tonnerre ; L’Éternel jugera les extrémités de la terre. Il donnera la puissance à son roi, Et il relèvera la force de son oint.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 2.10 Yahweh ! Ses ennemis seront brisés ; du haut du ciel il tonnera sur eux, Yahweh jugera les extrémités de la terre. Il donnera la puissance à son roi, et il élèvera la corne de son oint.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 2.10Du haut du ciel il tonnera sur eux : - Yahweh jugera les confins de la terre. Il donnera la puissance à son roi - et il élèvera la force de son Oint.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 2.10Yahvé, ses ennemis sont brisés, le Très-Haut tonne dans les cieux. Yahvé juge les confins de la terre, il donne la force à son Roi, il exalte la vigueur de son Oint."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 2.10 Les ennemis de l’Éternel trembleront ; Du haut des cieux il lancera sur eux son tonnerre ; L’Éternel jugera les extrémités de la terre. Il donnera la puissance à son roi, Et il relèvera la force de son oint.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 2.10IHVH-Adonaï ! Ceux qui combattent contre lui sont effarés ; contre eux, des ciels, il tonne. IHVH-Adonaï juge les confins de la terre. Il donne l’énergie à son roi ; il exalte la corne de son messie. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 2.10Tes ennemis, Yahvé, sont mis en déroute, quand dans les cieux tu tonnes, ô Très-Haut! Yahvé fait justice jusqu’aux confins du monde, il donne la force à son roi et rend invincible son Messie.”
Segond 21
1 Samuel 2.10 « Les ennemis de l’Éternel trembleront. Du haut du ciel il fera gronder son tonnerre contre eux. L’Éternel jugera les extrémités de la terre. Il donnera la puissance à son roi et il relèvera la force de celui qu’il a désigné par onction. »
King James en Français
1 Samuel 2.10 Les adversaires du SEIGNEUR seront brisés; des cieux il tonnera sur eux; le SEIGNEUR jugera les extrémités de la terre; il donnera la force à son Roi, et il élèvera la corne de son Oint.
1 Samuel 2.10Dominum formidabunt adversarii eius super ipsos in caelis tonabit Dominus iudicabit fines terrae et dabit imperium regi suo et sublimabit cornu christi sui