1 Samuel 2.19 Et sa mère lui faisait une petite tunique qu’elle apportait aux jours solennels, lorsqu’elle venait avec son mari pour offrir le sacrifice ordinaire.
David Martin
1 Samuel 2.19 Sa mère lui faisait un petit roquet, qu’elle lui apportait tous les ans, quand elle montait avec son mari pour offrir le sacrifice solennel.
Ostervald
1 Samuel 2.19 Et sa mère lui faisait un petit manteau, qu’elle lui apportait tous les ans, quand elle montait avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 2.19Sa mère lui faisait un petit manteau et le lui apportait annuellement, quand elle montait avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 2.19Et sa mère lui faisait un petit manteau qu’elle lui apportait chaque année, lorsqu’elle venait avec son mari offrir le sacrifice annuel.
Bible de Lausanne
1 Samuel 2.19Et sa mère lui faisait une petite robe qu’elle lui apportait d’année en année, quand elle montait avec son mari pour sacrifier le sacrifice annuel.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 2.19 Et sa mère lui faisait une petite robe et la lui apportait d’année en année quand elle montait avec son mari pour sacrifier le sacrifice annuel.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 2.19 Et sa mère lui faisait une petite robe qu’elle lui apportait tous les ans quand elle montait avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 2.19 outre un petit manteau que sa mère lui faisait et lui apportait tous les ans, lorsqu’elle venait là avec son mari pour le sacrifice annuel.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 2.19Et sa mère lui faisait une petite tunique qu’elle apportait aux jours solennels, lorsqu’elle venait avec son mari pour offrir le sacrifice accoutumé.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 2.19Et sa mère lui faisait une petite tunique qu’elle apportait aux jours solennels, lorsqu’elle venait avec son mari pour offrir le sacrifice accoutumé.
Louis Segond 1910
1 Samuel 2.19 Sa mère lui faisait chaque année une petite robe, et la lui apportait en montant avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 2.19 Sa mère lui faisait une petite robe, qu’elle lui apportait chaque année, lorsqu’elle montait avec son mari, pour offrir le sacrifice annuel.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 2.19Sa mère lui faisait un petit manteau, qu’elle lui apportait chaque année, quand elle montait avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 2.19Sa mère lui faisait un petit manteau qu’elle lui apportait chaque année, lorsqu’elle montait avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 2.19 Sa mère lui faisait chaque année une petite robe, et la lui apportait en montant avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 2.19Sa mère lui avait fait un petit manteau. Elle montait pour lui, de jour en jour, à sa montée, avec son mari, sacrifier le sacrifice des jours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 2.19Chaque année sa mère lui faisait une petite tunique qu’elle lui apportait lorsqu’elle montait avec son mari pour le sacrifice annuel.
Segond 21
1 Samuel 2.19 Sa mère lui faisait chaque année une petite robe et la lui apportait lorsqu’elle montait à Silo avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
King James en Français
1 Samuel 2.19 Et sa mère lui faisait un petit manteau, qu’elle lui apportait tous les ans, quand elle montait avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.