1 Samuel 2.9 Il gardera les pieds de ses saints, et les impies seront réduits au silence dans leurs ténèbres, parce que l’homme ne sera point affermi par sa propre force.
David Martin
1 Samuel 2.9 Il gardera les pieds de ses bien-aimés, et les méchants se tairont dans les ténèbres ; car l’homme ne sera point le plus fort par sa force.
Ostervald
1 Samuel 2.9 Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres ; car l’homme ne prévaudra point par sa force.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 2.9Il préserve les pas de ses saints, les méchants sont anéantis dans les ténèbres ; car ce n’est pas par la force que peut vaincre l’homme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 2.9L’Éternel a sous sa garde les pas de ses fidèles, mais les impies périssent dans les ténèbres ; car ce n’est pas la force qui fait triompher l’homme.
Bible de Lausanne
1 Samuel 2.9Il garde les pieds de ceux qui l’aiment, et les méchants se taisent dans les ténèbres ; car ce n’est point par la force que l’homme est puissant.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 2.9 Il garde les pieds de ses saints, et les méchants se taisent dans les ténèbres ; car l’homme ne prévaut pas par sa force.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 2.9 Il gardera les pieds de ses bien-aimés Et les méchants périront dans les ténèbres ; Car l’homme ne l’emportera pas par la force.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 2.9 Il veille sur les pas de ses adorateurs, tandis que les impies périssent dans les ténèbres, car ce n’est pas la force qui fait le vainqueur.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 2.9Il gardera les pieds de ses saints, et les impies seront réduits au silence dans leurs ténèbres ; car l’homme ne sera point affermi par sa propre force.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 2.9Il gardera les pieds de Ses Saints, et les impies seront réduits au silence dans leurs ténèbres; car l’homme ne sera point affermi par sa propre force.
Louis Segond 1910
1 Samuel 2.9 Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres ; Car l’homme ne triomphera point par la force.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 2.9 Il gardera les pas de ses pieux, mais les méchants périront dans les ténèbres. Car l’homme ne l’emportera pas par la force.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 2.9Il gardera les pas de ses fidèles, - mais les méchants périront dans les ténèbres. Car ce n’est pas par sa force que l’homme l’emporte : Yahweh ! ses ennemis seront anéantis.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 2.9Il garde les pas de ses fidèles, mais les méchants disparaissent dans les ténèbres (car ce n’est pas par la force que l’homme triomphe).
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 2.9 Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres ; Car l’homme ne triomphera point par la force.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 2.9Il garde les pieds de ses adorateurs. Les criminels font silence dans la ténèbre. Non, ce n’est pas par la force que vainc l’humain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 2.9Il veille sur les pas de ses fidèles, mais les méchants périssent dans les ténèbres: nulle violence ne donne à l’homme la victoire.
Segond 21
1 Samuel 2.9 Il gardera les pas de ses bien-aimés, tandis que les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres. En effet, l’homme ne triomphera pas par la force.
King James en Français
1 Samuel 2.9 Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres; car l’homme ne prévaudra point par sa force.