Comparateur biblique pour Genèse 20.10
Lemaistre de Sacy
Genèse 20.10 Et continuant encore ses plaintes, il ajouta : Qu’avez-vous envisagé en agissant ainsi avec moi ?
David Martin
Genèse 20.10 Abimélec dit aussi à Abraham : Qu’as-tu vu [qui t’ait obligé] de faire cela ?
Ostervald
Genèse 20.10 Puis Abimélec dit à Abraham : Qu’avais-tu en vue, pour en agir ainsi ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 20.10 Abimélech dit (encore) Avrahame : en effet, qu’as-tu vu pour avoir fait cela ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 20.10 Et Abimélech dit à Abraham : Qu’avais-tu en vue pour en agir ainsi avec moi ?
Bible de Lausanne
Genèse 20.10 Et Abimélec dit à Abraham : Qu’avais-tu vu quand tu as fait cette chose-là ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 20.10 Abimélec dit à Abraham : Qu’as-tu vu pour avoir fait ainsi ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 20.10 Et Abimélek dit à Abraham : À quoi as-tu pensé en agissant de la sorte ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 20.10 Abimélec dit encore à Abraham : Qu’avais-tu en vue, en agissant de la sorte
Glaire et Vigouroux
Genèse 20.10 Et continuant encore ses plaintes, il ajouta : Qu’as-tu envisagé en agissant ainsi ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 20.10 Et continuant encore ses plaintes, il ajouta: Qu’avez-vous envisagé en agissant ainsi?
Louis Segond 1910
Genèse 20.10 Et Abimélec dit à Abraham : Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 20.10 Abimélech dit encore à Abraham : « À quoi as-tu pensé en agissant de la sorte ?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 20.10 Abimélech dit encore à Abraham : Qu’avais-tu donc en vue pour faire une telle chose ?
Bible de Jérusalem
Genèse 20.10 Et Abimélek dit à Abraham : "Qu’est-ce qui t’a pris d’agir ainsi ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 20.10 Et Abimélec dit à Abraham : Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte ?
Bible André Chouraqui
Genèse 20.10 Abimèlèkh dit à Abrahâm : « Qu’as-tu vu pour faire cette parole-là ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 20.10 Abimélek ajouta: “À quoi pensais-tu en agissant ainsi?”
Segond 21
Genèse 20.10 Abimélec dit encore à Abraham : « Quelle intention avais-tu pour agir ainsi ? »
King James en Français
Genèse 20.10 Et Abimélec dit à Abraham: Qu’as-tu vu, pour avoir fait cette chose?
La Septante
Genèse 20.10 εἶπεν δὲ Αβιμελεχ τῷ Αβρααμ τί ἐνιδὼν ἐποίησας τοῦτο.
La Vulgate
Genèse 20.10 rursusque expostulans ait quid vidisti ut hoc faceres
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 20.10 וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה רָאִ֔יתָ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
SBL Greek New Testament
Genèse 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.