Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 20.10

Comparateur biblique pour Genèse 20.10

Lemaistre de Sacy

Genèse 20.10  Et continuant encore ses plaintes, il ajouta : Qu’avez-vous envisagé en agissant ainsi avec moi  ?

David Martin

Genèse 20.10  Abimélec dit aussi à Abraham : Qu’as-tu vu [qui t’ait obligé] de faire cela ?

Ostervald

Genèse 20.10  Puis Abimélec dit à Abraham : Qu’avais-tu en vue, pour en agir ainsi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 20.10  Abimélech dit (encore) Avrahame : en effet, qu’as-tu vu pour avoir fait cela ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 20.10  Et Abimélech dit à Abraham : Qu’avais-tu en vue pour en agir ainsi avec moi ?

Bible de Lausanne

Genèse 20.10  Et Abimélec dit à Abraham : Qu’avais-tu vu quand tu as fait cette chose-là ?

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 20.10  Abimélec dit à Abraham : Qu’as-tu vu pour avoir fait ainsi ?

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 20.10  Et Abimélek dit à Abraham : À quoi as-tu pensé en agissant de la sorte ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 20.10  Abimélec dit encore à Abraham : Qu’avais-tu en vue, en agissant de la sorte

Glaire et Vigouroux

Genèse 20.10  Et continuant encore ses plaintes, il ajouta : Qu’as-tu envisagé en agissant ainsi ?

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 20.10  Et continuant encore ses plaintes, il ajouta: Qu’avez-vous envisagé en agissant ainsi?

Louis Segond 1910

Genèse 20.10  Et Abimélec dit à Abraham : Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 20.10  Abimélech dit encore à Abraham : « À quoi as-tu pensé en agissant de la sorte ?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 20.10  Abimélech dit encore à Abraham : Qu’avais-tu donc en vue pour faire une telle chose ?

Bible de Jérusalem

Genèse 20.10  Et Abimélek dit à Abraham : "Qu’est-ce qui t’a pris d’agir ainsi ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 20.10  Et Abimélec dit à Abraham : Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte ?

Bible André Chouraqui

Genèse 20.10  Abimèlèkh dit à Abrahâm : « Qu’as-tu vu pour faire cette parole-là ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 20.10  Abimélek ajouta: “À quoi pensais-tu en agissant ainsi?”

Segond 21

Genèse 20.10  Abimélec dit encore à Abraham : « Quelle intention avais-tu pour agir ainsi ? »

King James en Français

Genèse 20.10  Et Abimélec dit à Abraham: Qu’as-tu vu, pour avoir fait cette chose?

La Septante

Genèse 20.10  εἶπεν δὲ Αβιμελεχ τῷ Αβρααμ τί ἐνιδὼν ἐποίησας τοῦτο.

La Vulgate

Genèse 20.10  rursusque expostulans ait quid vidisti ut hoc faceres

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 20.10  וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה רָאִ֔יתָ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.