Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 20.11

Comparateur biblique pour Genèse 20.11

Lemaistre de Sacy

Genèse 20.11  Abraham lui répondit : J’ai songé et j’ai dit en moi-même : Il n’y a peut-être point de crainte de Dieu en ce pays-ci ; et ils me tueront pour avoir ma femme.

David Martin

Genèse 20.11  Et Abraham répondit : C’est parce que je disais : Assurément il n’y a point de crainte de Dieu en ce lieu-ci, et ils me tueront à cause de ma femme.

Ostervald

Genèse 20.11  Et Abraham répondit : C’est que je me suis dit : Il n’y a sûrement aucune crainte de Dieu dans ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 20.11  Avrahame dit : ce que j’ai pensé, il n’y a peut être aucune crainte de Dieu dans ce lieu, et qu’on pourrait me tuer à cause de ma femme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 20.11  Et Abraham dit : C’est que je me disais : assurément il n’y a aucune crainte de Dieu dans ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.

Bible de Lausanne

Genèse 20.11  Et Abraham dit : C’est que je disais : Certainement il n’y a point de crainte de Dieu en ce lieu-ci, et ils me tueront à cause de ma femme.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 20.11  Et Abraham dit : C’est parce que je disais : Assurément il n’y a point de crainte de Dieu en ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 20.11  Et Abraham dit : C’est que je me disais : Sans doute qu’il n’y a pas de crainte de Dieu en ce lieu-ci et qu’ils me tueront à cause de ma femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 20.11  Abraham répondit : C’est que je pensais : Pour peu que la crainte de Dieu ne règne pas dans ce pays, ils me tueront à cause de ma femme.

Glaire et Vigouroux

Genèse 20.11  Abraham lui répondit : J’ai songé et j’ai dit en moi-même : Il n’y a peut-être point de crainte de Dieu en ce pays-ci ; et ils me tueront pour avoir ma femme.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 20.11  Abraham lui répondit: J’ai songé et j’ai dit en moi-même: Il n’y a peut-être point de crainte de Dieu en ce pays-ci; et ils me tueront pour avoir ma femme.

Louis Segond 1910

Genèse 20.11  Abraham répondit : Je me disais qu’il n’y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l’on me tuerait à cause de ma femme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 20.11  Abraham répondit : « Je me disais : Il n’y a sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et l’on me tuera à cause de ma femme.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 20.11  Abraham dit : C’est que je me disais : Certes la crainte de Dieu n’existe guère dans ce pays ; aussi me tueront-ils à cause de ma femme ;

Bible de Jérusalem

Genèse 20.11  Abraham répondit : "Je me suis dit : Pour sûr, il n’y a aucune crainte de Dieu dans cet endroit, et on va me tuer à cause dema femme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 20.11  Abraham répondit : Je me disais qu’il n’y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l’on me tuerait à cause de ma femme.

Bible André Chouraqui

Genèse 20.11  Abrahâm dit : « Oui, j’ai dit : ‹ Pas le moindre frémissement d’Elohîms en ce lieu : ils me tueront à propos de ma femme. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 20.11  Abraham lui répondit: “Je m’étais dit: Si les gens de ce pays n’ont pas la crainte de Dieu, ils me tueront à cause de ma femme.

Segond 21

Genèse 20.11  Abraham répondit : « Je me disais qu’il n’y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays et que l’on me tuerait à cause de ma femme.

King James en Français

Genèse 20.11  Et Abraham répondit: Parce que j’ai pensé: Assurément il n’y a pas de crainte de Dieu dans ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.

La Septante

Genèse 20.11  εἶπεν δὲ Αβρααμ εἶπα γάρ ἄρα οὐκ ἔστιν θεοσέβεια ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐμέ τε ἀποκτενοῦσιν ἕνεκεν τῆς γυναικός μου.

La Vulgate

Genèse 20.11  respondit Abraham cogitavi mecum dicens forsitan non est timor Dei in loco isto et interficient me propter uxorem meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 20.11  וַיֹּ֨אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֣י אָמַ֗רְתִּי רַ֚ק אֵין־יִרְאַ֣ת אֱלֹהִ֔ים בַּמָּקֹ֖ום הַזֶּ֑ה וַהֲרָג֖וּנִי עַל־דְּבַ֥ר אִשְׁתִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.