Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 20.2

Comparateur biblique pour Genèse 20.2

Lemaistre de Sacy

Genèse 20.2  il dit, parlant de Sara, sa femme, qu’elle était sa sœur. Abimélech, roi de Gérara, envoya donc chez lui, et fit enlever Sara.

David Martin

Genèse 20.2  Or Abraham dit de Sara sa femme : C’est ma sœur ; et Abimélec, Roi de Guérar, envoya, et prit Sara.

Ostervald

Genèse 20.2  Et Abraham dit de Sara sa femme : C’est ma sœur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya enlever Sara.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 20.2  Avrahame dit de sa femme Sarâ : c’est ma sœur. Abimélech, roi de Guerar, envoya enlever Sarâ.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 20.2  Et Abraham disait de Sarah, sa femme : C’est ma sœur. Alors Abimélech, roi de Gérar, envoya enlever Sarah.

Bible de Lausanne

Genèse 20.2  Et Abraham dit de Sara sa femme : C’est ma sœur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya, et prit Sara.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 20.2  Et Abraham dit de Sara, sa femme : Elle est ma sœur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya, et prit Sara.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 20.2  Et Abraham dit de Sara sa femme : C’est ma sœur. Et Abimélek, roi de Guérar, envoya prendre Sara.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 20.2  Abraham disait de Sara, sa femme : Elle est ma sœur ; Abimélec, roi de Gherar, envoya prendre Sera.

Glaire et Vigouroux

Genèse 20.2  (Or) Il dit, parlant de Sara sa femme, qu’elle était sa sœur. Abimélech, roi de Gérara, envoya donc chez lui, et fit enlever Sara.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 20.2  Il dit, parlant de Sara sa femme, qu’elle était sa soeur. Abimélech, roi de Gérara, envoya donc chez lui, et fit enlever Sara.

Louis Segond 1910

Genèse 20.2  Abraham disait de Sara, sa femme : C’est ma sœur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 20.2  Abraham disait de Sara, sa femme : « C’est ma sœur?» Abimélech, roi de Gérare, envoya prendre Sara.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 20.2  Abraham disait de sa femme : Elle est ma sœur et Abimélech, roi de Gérare, envoya prendre Sara.

Bible de Jérusalem

Genèse 20.2  Abraham dit de sa femme Sara : "C’est ma sœur" et Abimélek, le roi de Gérar, fit enlever Sara.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 20.2  Abraham disait de Sara, sa femme : C’est ma sœur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.

Bible André Chouraqui

Genèse 20.2  Abrahâm dit de Sara, sa femme : « Elle est ma sœur. » Abimèlèkh, roi de Guerar, envoie prendre Sara.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 20.2  Comme Abraham avait dit de sa femme Sara: “C’est ma sœur”, Abimélek roi de Guérar la fit enlever.

Segond 21

Genèse 20.2  Abraham disait à propos de sa femme Sara : « C’est ma sœur. » Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.

King James en Français

Genèse 20.2  Et Abraham dit de Sara sa femme : Elle est ma sœur ; et Abimélec, roi de Guérar, envoya et prit Sara.

La Septante

Genèse 20.2  εἶπεν δὲ Αβρααμ περὶ Σαρρας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ὅτι ἀδελφή μού ἐστιν ἐφοβήθη γὰρ εἰπεῖν ὅτι γυνή μού ἐστιν μήποτε ἀποκτείνωσιν αὐτὸν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως δι’ αὐτήν ἀπέστειλεν δὲ Αβιμελεχ βασιλεὺς Γεραρων καὶ ἔλαβεν τὴν Σαρραν.

La Vulgate

Genèse 20.2  dixitque de Sarra uxore sua soror mea est misit ergo Abimelech rex Gerarae et tulit eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 20.2  וַיֹּ֧אמֶר אַבְרָהָ֛ם אֶל־שָׂרָ֥ה אִשְׁתֹּ֖ו אֲחֹ֣תִי הִ֑וא וַיִּשְׁלַ֗ח אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ גְּרָ֔ר וַיִּקַּ֖ח אֶת־שָׂרָֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.