Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 20.35

Comparateur biblique pour 1 Rois 20.35

Lemaistre de Sacy

1 Rois 20.35  Alors un des enfants des prophètes dit de la part du Seigneur à un de ses compagnons : Frappez-moi. Et comme il ne voulut pas le frapper,

David Martin

1 Rois 20.35  Alors quelqu’un d’entre les fils des Prophètes dit à son compagnon, suivant la parole de l’Éternel : Frappe-moi ; je te prie : mais celui-là refusa de le frapper.

Ostervald

1 Rois 20.35  Alors un homme d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon, sur l’ordre de l’Éternel : Frappe-moi, je te prie ; mais il refusa de le frapper.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 20.35  Alors un homme d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon, suivant la parole de l’Éternel : Frappe-moi, je te prie. Mais cet homme refusa de le frapper.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 20.35  Or, l’un des fils des prophètes dit à son condisciple par ordre de l’Éternel : Bats-moi donc ! Mais l’autre refusa de le battre.

Bible de Lausanne

1 Rois 20.35  Et un homme d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon, par la parole de l’Éternel : Frappe-moi, je te prie ! Et cet homme refusa de le frapper.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 20.35  Et un homme d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon, par la parole de l’Éternel : Frappe-moi, je te prie. Et l’homme refusa de le frapper.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 20.35  Et un d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon par l’ordre de l’Éternel : Frappe-moi !
Et l’autre refusa de le frapper.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 20.35  Or, un des disciples des prophètes dit à son collègue, par l’ordre du Seigneur : « Frappe-moi, je te prie. » L’autre refusa de le frapper.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 20.35  Alors un des fils des prophètes dit de la part du Seigneur à un de ses compagnons : Frappe-moi. Et comme il ne voulut pas le frapper,

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 20.35  Alors un des fils des prophètes dit de la part du Seigneur à un de ses compagnons : Frappez-moi. Et comme il ne voulut pas le frapper,

Louis Segond 1910

1 Rois 20.35  L’un des fils des prophètes dit à son compagnon, d’après l’ordre de l’Éternel : Frappe-moi, je te prie ! Mais cet homme refusa de le frapper.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 20.35  Un des fils des prophètes dit à son compagnon, dans la parole de Yahweh : « Frappe-moi, je te prie. » Mais cet homme refusa de le frapper.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 20.35  Un homme d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon : “Frappe-moi, je te prie.” L’autre refusa de le frapper.

Bible de Jérusalem

1 Rois 20.35  Un des frères prophètes dit à son compagnon, par ordre de Yahvé : "Frappe-moi !" mais l’homme refusa de le frapper.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20.35  L’un des fils des prophètes dit à son compagnon, d’après l’ordre de l’Éternel : Frappe-moi, je te prie ! Mais cet homme refusa de le frapper.

Bible André Chouraqui

1 Rois 20.35  Un homme des fils d’inspirés dit à son compagnon, dans la parole de IHVH-Adonaï : « Frappe-moi donc. » L’homme refuse de le frapper.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 20.35  Au même moment un frère prophète disait à son compagnon sur l’ordre de Yahvé: “Frappe-moi donc!” Mais l’autre refusa de le frapper.

Segond 21

1 Rois 20.35  L’un des membres de la communauté de prophètes dit à son compagnon, sur l’ordre de l’Éternel : « Frappe-moi, je t’en prie ! » Mais cet homme refusa de le frapper.

King James en Français

1 Rois 20.35  Alors un homme d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon la parole du SEIGNEUR: Frappe-moi, je te prie; mais il refusa de le frapper.

La Septante

1 Rois 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 20.35  tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini percute me at ille noluit percutere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 20.35  וְאִ֨ישׁ אֶחָ֜ד מִבְּנֵ֣י הַנְּבִיאִ֗ים אָמַ֧ר אֶל־רֵעֵ֛הוּ בִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה הַכֵּ֣ינִי נָ֑א וַיְמָאֵ֥ן הָאִ֖ישׁ לְהַכֹּתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.