1 Rois 20.40 Et comme, étant troublé, je me tournais de côté et d’autre, cet homme est disparu tout d’un coup. Le roi d’Israël lui dit : Vous avez vous-même prononcé votre arrêt.
David Martin
1 Rois 20.40 Or il est arrivé que comme ton serviteur faisait quelques affaires çà et là, cet homme-là ne s’est point trouvé. Et le Roi d’Israël lui répondit : Telle est ta condamnation, tu en as décidé.
Ostervald
1 Rois 20.40 Et il est arrivé, comme ton serviteur était occupé çà et là, que l’homme a disparu. Et le roi d’Israël lui répondit : C’est ta condamnation ; tu as prononcé toi-même !
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 20.40Et comme ton serviteur avait à faire ça et là, il (cet homme) n’était plus là. Le roi d’Israel lui dit : Ainsi ton jugement, tu l’as prononcé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 20.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 20.40Et comme ton serviteur était occupé çà et là, l’homme disparut. Et le roi d’Israël lui dit : C’est ton jugement ! Tu as décidé toi-même.
Bible de Lausanne
1 Rois 20.40Et comme ton esclave était occupé çà et là, l’homme a disparu. Et le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement : tu as décidé toi-même.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 20.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 20.40 Et, comme ton serviteur était occupé çà et là, l’homme a disparu. Et le roi d’Israël lui dit : Ainsi est ton jugement : tu en as décidé.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 20.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 20.40 Et comme ton serviteur avait affaire de côté et d’autre, l’homme disparut : Et le roi d’Israël lui dit : C’est ta condamnation ; tu as prononcé toi-même.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 20.40 Or, ton serviteur était occupé de côté et d’autre, de sorte que l’homme s’est échappé. » Le roi d’Israël lui dit : « C’est ton arrêt, tu l’as prononcé toi-même. »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 20.40Et comme, tout troublé, je me tournais de côté et d’autre, cet homme a disparu tout à coup. Le roi d’Israël lui dit : Tu as toi-même prononcé ton arrêt (jugement).
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 20.40Et comme, tout troublé, je me tournais de côté et d’autre, cet homme a disparu tout à coup. Le roi d’Israël lui dit : Vous avez vous-même prononcé votre arrêt.
Louis Segond 1910
1 Rois 20.40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement ; tu l’as prononcé toi-même.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 20.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 20.40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme disparut. » Le roi d’Israël lui dit : « C’est là ton jugement ; tu l’as rendu toi-même. »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 20.40Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme disparut.” Le roi d’Israël dit : “C’est ton jugement que tu as prononcé toi-même !”
Bible de Jérusalem
1 Rois 20.40Or, pendant que ton serviteur était occupé ici et là, l’autre a disparu." Le roi d’Israël lui dit : "Voilà ton jugement ! Tu l’as toi-même prononcé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 20.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 20.40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement ; tu l’as prononcé toi-même.
Bible André Chouraqui
1 Rois 20.40Et c’est ton serviteur ; il fait ceci et cela, mais l’autre n’est plus« . Le roi d’Israël lui dit : «Tel est ton jugement ; tu l’as fixé toi-même. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 20.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 20.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 20.40Or pendant que j’étais occupé ici et là, le prisonnier a disparu.” Le roi d’Israël lui répondit: “Mais tu prononces toi-même ton jugement!”
Segond 21
1 Rois 20.40 Or, pendant que ton serviteur était occupé çà et là, l’homme a disparu. » Le roi d’Israël lui dit : « C’est là ta sentence, tu l’as prononcée toi-même. »
King James en Français
1 Rois 20.40 Et il est arrivé, comme ton serviteur était occupé çà et là, que l’homme a disparu. Et le roi d’Israël lui répondit: C’est ta condamnation; tu as prononcé toi-même!
La Septante
1 Rois 20.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Rois 20.40dum autem ego turbatus huc illucque me verterem subito non conparuit et ait rex Israhel ad eum hoc est iudicium tuum quod ipse decrevisti