Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 20.8

Comparateur biblique pour 1 Rois 20.8

Lemaistre de Sacy

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple lui répondirent : Ne l’écoutez point, et ne vous rendez point à ce qu’il désire.

David Martin

1 Rois 20.8  Et tous les Anciens et tout le peuple lui dirent : Ne l’écoute point, et ne lui complais point.

Ostervald

1 Rois 20.8  Et tous les anciens et tout le peuple lui dirent : Ne l’écoute pas, et ne consens pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple lui dirent : N’obéis pas et n’accorde pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 20.8  Et tous les Anciens et tout le peuple lui dirent : N’obéis point et ne consens point !

Bible de Lausanne

1 Rois 20.8  Et tous les anciens et tout le peuple lui dirent : Ne l’écoute pas et ne consens pas.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 20.8  Et tous les anciens et tout le peuple lui dirent : Ne l’écoute pas, et ne consens pas.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 20.8  Et tous les Anciens et tout le peuple lui dirent : Ne l’écoute pas et ne consens pas !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple lui dirent : « Ne l’écoute pas, et ne consens point. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple lui répondirent : Ne l’écoutez pas, et ne vous rendez point à ses désirs.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple lui répondirent : Ne l’écoutez pas, et ne vous rendez point à ses désirs.

Louis Segond 1910

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple dirent à Achab : Ne l’écoute pas et ne consens pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple dirent à Achab : « Ne l’écoute pas et ne consens pas. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple lui dirent : “Ne l’écoute pas et ne consens pas.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple lui dirent : "N’obéis pas ! ne consens pas !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple dirent à Achab : Ne l’écoute pas et ne consens pas.

Bible André Chouraqui

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple lui disent : « N’entends pas, ne consens pas ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple lui dirent: “Ne l’écoute pas! Il ne faut pas accepter.”

Segond 21

1 Rois 20.8  Tous les anciens et tout le peuple dirent à Achab : « Ne l’écoute pas et ne cède pas. »

King James en Français

1 Rois 20.8  Et tous les anciens et tout le peuple lui dirent: Ne l’écoute pas, et ne consens pas.

La Septante

1 Rois 20.8  καὶ ἔγραψεν βιβλίον ἐπὶ τῷ ὀνόματι Αχααβ καὶ ἐσφραγίσατο τῇ σφραγῖδι αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλεν τὸ βιβλίον πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς ἐλευθέρους τοὺς κατοικοῦντας μετὰ Ναβουθαι.

La Vulgate

1 Rois 20.8  dixeruntque omnes maiores natu et universus populus ad eum non audias neque adquiescas illi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 20.8  וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֛יו כָּל־הַזְּקֵנִ֖ים וְכָל־הָעָ֑ם אַל־תִּשְׁמַ֖ע וְלֹ֥וא תֹאבֶֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.