Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 20.9

Comparateur biblique pour 1 Rois 20.9

Lemaistre de Sacy

1 Rois 20.9  Achab répondit donc aux ambassadeurs de Benadad : Dites au roi, mon seigneur : Je ferai toutes les choses que vous m’avez fait demander, comme étant votre serviteur, mais pour cette dernière chose je ne puis la faire.

David Martin

1 Rois 20.9  Il répondit donc aux messagers de Ben-hadad : Dites au Roi mon Seigneur : Je ferai tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, mais je ne pourrai faire ceci ; et les messagers s’en allèrent, et lui rapportèrent cette réponse.

Ostervald

1 Rois 20.9  Il répondit donc aux messagers de Ben-Hadad : Dites au roi, mon seigneur : Tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, je le ferai ; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s’en allèrent et lui rendirent réponse.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 20.9  Il dit aux messagers de Ben Hadad : Dites au roi, mon seigneur : Je ferai tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, mais pour cette chose, je ne puis (la) faire. Les messagers s’en allèrent, et lui rapportèrent la réponse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 20.9  Il dit donc aux messagers de Ben-Hadad : Dites à mon seigneur le roi : Je ferai tout ce que tu as demandé à ton serviteur en premier lieu, mais ceci, je ne saurais le faire.

Bible de Lausanne

1 Rois 20.9  Et il dit aux messagers de Ben-Hadad : Dites au roi, mon seigneur : Tout ce que tu as envoyé [demander] à ton esclave la première fois ; je le ferai ; mais cette chose-ci, je ne puis la faire. Et les messagers s’en allèrent et lui rendirent la réponse{Héb. parole.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 20.9  Et il dit aux messagers de Ben-Hadad : Dites au roi, mon seigneur : Tout ce que tu as mandé à ton serviteur la première fois, je le ferai ; mais cette chose-ci, je ne puis la faire. Et les messagers s’en allèrent et lui rapportèrent cela.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 20.9  Et il dit aux messagers de Ben-Hadad : Dites à mon seigneur le roi : Tout ce que tu as mandé à ton serviteur la première fois, je le ferai ; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s’en allèrent et lui rapportèrent cela.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 20.9  Il répondit alors aux envoyés de Ben-Hadad : « Déclarez à mon seigneur le roi : Tout ce que tu as fait dire en premier lieu à ton serviteur, je le ferai ; mais cela je ne puis le faire. » Les envoyés partirent et lui rapportèrent la réponse.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 20.9  Achab répondit aux ambassadeurs de Bénadad : Dites au roi mon seigneur : Je ferai toutes les choses que vous m’avez fait demander en premier lieu, comme à votre serviteur ; mais pour cette dernière chose, je ne puis la faire.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 20.9  Achab répondit aux ambassadeurs de Bénadad : Dites au roi mon seigneur : Je ferai toutes les choses que vous m’avez fait demander en premier lieu, comme à votre serviteur; mais pour cette dernière chose, je ne puis la faire.

Louis Segond 1910

1 Rois 20.9  Et il dit aux messagers de Ben Hadad : Dites à mon seigneur le roi : Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois ; mais pour cette chose, je ne puis pas la faire. Les messagers s’en allèrent, et lui portèrent la réponse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 20.9  Achab répondit donc aux messagers de Benhadad : Dites à mon seigneur le roi : Tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois, je le ferai, mais pour cette chose, je ne puis la faire. » Les messagers s’en allèrent, et lui portèrent la réponse.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 20.9  Il répondit alors aux messagers de Benhadad : “Dites à mon seigneur le roi : Tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois, je le ferai ; mais quant à ceci, je ne puis le faire.” Les messagers s’en allèrent et rapportèrent la réponse.

Bible de Jérusalem

1 Rois 20.9  Il donna donc cette réponse aux messagers de Ben-Hadad : "Dites à Monseigneur le roi : Tout ce que tu as demandé à ton serviteur la première fois, je le ferai ; mais cette autre exigence, je ne puis la satisfaire." Et les messagers partirent, emportant la réponse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20.9  Et il dit aux messagers de Ben-Hadad : Dites à mon seigneur le roi : Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois ; mais pour cette chose, je ne puis pas la faire. Les messagers s’en allèrent, et lui portèrent la réponse.

Bible André Chouraqui

1 Rois 20.9  Il dit aux messagers de Bèn-Hadad : « Dites à mon Adôn le roi : ‹ Tout ce que tu as envoyé pour dire à ton serviteur en premier, je le ferai. Mais cette parole, je ne pourrai pas la faire’. » Les messagers vont et lui retournent la parole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 20.9  Alors il dit aux messagers de Ben-Hadad: “Dites ceci à mon seigneur le roi: Ce que tu m’as demandé la première fois, je le ferai, mais je ne peux accepter cette nouvelle exigence.” Les messagers partirent et rapportèrent sa réponse.

Segond 21

1 Rois 20.9  Achab dit alors aux messagers de Ben-Hadad : « Dites à mon seigneur le roi : ‹ Je ferai tout ce que tu as réclamé à ton serviteur la première fois. Toutefois, cela, je ne peux pas le faire. › » Les messagers s’en allèrent et rapportèrent cette réponse.

King James en Français

1 Rois 20.9  Il répondit donc aux messagers de Ben-Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s’en allèrent et lui rendirent réponse.

La Septante

1 Rois 20.9  καὶ ἐγέγραπτο ἐν τοῖς βιβλίοις λέγων νηστεύσατε νηστείαν καὶ καθίσατε τὸν Ναβουθαι ἐν ἀρχῇ τοῦ λαοῦ.

La Vulgate

1 Rois 20.9  respondit itaque nuntiis Benadad dicite domino meo regi omnia propter quae misisti ad me servum tuum initio faciam hanc autem rem facere non possum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 20.9  וַיֹּ֜אמֶר לְמַלְאֲכֵ֣י בֶן־הֲדַ֗ד אִמְר֞וּ לַֽאדֹנִ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ כֹּל֩ אֲשֶׁר־שָׁלַ֨חְתָּ אֶל־עַבְדְּךָ֤ בָרִֽאשֹׁנָה֙ אֶעֱשֶׂ֔ה וְהַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לֹ֥א אוּכַ֖ל לַעֲשֹׂ֑ות וַיֵּֽלְכוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיְשִׁבֻ֖הוּ דָּבָֽר׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.