Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 20.12

Comparateur biblique pour 2 Rois 20.12

Lemaistre de Sacy

2 Rois 20.12  En ce temps-là Bérodach-Baladan, fils de Baladan, roi des Babyloniens, envoya des lettres et des présents à Ezéchias, parce qu’il avait su qu’il avait été malade.

David Martin

2 Rois 20.12  En ce temps-là Bréodac-Baladan fils de Baladan Roi de Babylone, envoya des Lettres avec un présent à Ezéchias, parce qu’il avait appris qu’Ezéchias avait été malade.

Ostervald

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Bérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres avec un présent à Ézéchias, parce qu’il avait appris qu’Ézéchias avait été malade.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 20.12  En ce temps-là Berodach Baladane, fils de Baladane, roi de Babel, envoya des lettres avec un présent à ’Hiskiahou, parce qu’il avait appris que ’Hiskiahou avait été malade.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 20.12  Dans ce temps-là Berodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babel, envoya une lettre et un présent à Ezéchias, sur ce qu’il avait appris la maladie d’Ezéchias.

Bible de Lausanne

2 Rois 20.12  En ce temps-là Bérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya à Ezéchias des lettre et un hommage ; car il avait appris qu’Ezéchias avait été malade.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris qu’Ézéchias avait été malade.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Bérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris qu’Ézéchias avait été malade.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 20.12  Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de la Babylonie, ayant appris en ce temps-là qu’Ezéchias avait été malade, lui envoya des lettres et un présent.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Bérodach Baladan, fils de Baladan, roi des Babyloniens, envoya une lettre et des présents à Ezéchias, parce qu’il avait appris qu’il avait été malade.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Bérodach Baladan, fils de Baladan, roi des Babyloniens, envoya une lettre et des présents à Ezéchias, parce qu’il avait appris qu’il avait été malade.

Louis Segond 1910

2 Rois 20.12  En ce même temps, Berodac Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris la maladie d’Ézéchias.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 20.12  En ce même temps, Mérodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ezéchias, parce qu’il avait appris qu’Ezéchias était malade.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Mérodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et des présents à Ezéchias, car il avait appris qu’il avait été malade et qu’il était rétabli.

Bible de Jérusalem

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Mérodak-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un présent à Ézéchias, car il avait appris sa maladie et son rétablissement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20.12  En ce même temps, Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ezéchias, car il avait appris la maladie d’Ezéchias.

Bible André Chouraqui

2 Rois 20.12  En ce temps, Merodakh Baladân bèn Baladân, roi de Babèl, envoie des actes et une offrande à Hizqyahou ; oui, il avait entendu que Hizqyahou était tombé malade.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 20.12  En ce temps-là Mérodak-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un cadeau à Ézékias; il avait appris en effet comment Ézékias s’était remis de sa maladie.

Segond 21

2 Rois 20.12  À la même époque, le roi de Babylone Berodac-Baladan, fils de Baladan, envoya une lettre et un cadeau à Ezéchias, car il avait appris sa maladie.

King James en Français

2 Rois 20.12  En ce temps-là, Bérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres avec un présent à Ézéchias, parce qu’il avait appris qu’Ézéchias avait été malade.

La Septante

2 Rois 20.12  ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Μαρωδαχβαλαδαν υἱὸς Βαλαδαν βασιλεὺς Βαβυλῶνος βιβλία καὶ μαναα πρὸς Εζεκιαν ὅτι ἤκουσεν ὅτι ἠρρώστησεν Εζεκιας.

La Vulgate

2 Rois 20.12  in tempore illo misit Berodach Baladan filius Baladan rex Babyloniorum litteras et munera ad Ezechiam audierat enim quod aegrotasset Ezechias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 20.12  בָּעֵ֣ת הַהִ֡יא שָׁלַ֡ח בְּרֹאדַ֣ךְ ֠בַּלְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י חָלָ֖ה חִזְקִיָּֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.