2 Rois 20.14 Le prophète Isaïe vint ensuite trouver le roi Ezéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces gens-là ? et d’où sont-ils venus pour vous parler ? Ezéchias lui répondit : Ils sont venus vers moi d’un pays fort éloigné, ils sont venus de Babylone.
David Martin
2 Rois 20.14 Puis le Prophète Ésaïe vint vers le Roi Ezéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-là ? et d’où sont-ils venus vers toi ? Et Ezéchias répondit : Ils sont venus d’un pays fort éloigné, ils sont venus de Babylone.
Ostervald
2 Rois 20.14 Puis le prophète Ésaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi ? Et Ézéchias répondit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 20.14Ieschaïahou le prophète vint vers le roi ’Hiskiahou, et lui dit : Qu’est-ce que ces hommes là t’ont dit, et d’où sont venus vers toi ? ’Hiskiahou dit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 20.14Alors Ésaïe, le prophète, vint trouver le roi Ezéchias et lui dit : Qu’ont dit ces gens ? et d’où sont-ils venus chez toi ? Et Ezéchias dit : Ils viennent d’un pays lointain, de Babel.
Bible de Lausanne
2 Rois 20.14Et Esaïe, le prophète, alla au roi Ezéchias et lui dit : Qu’ont dit ces gens, et d’où sont-ils venus vers toi ? Et Ezéchias dit : Ils sont venus d’une terre éloigné, de Babylone.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 20.14 Et Ésaïe, le prophète, vint vers le roi Ézéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces hommes, et d’où sont-ils venus vers toi ? Et Ézéchias dit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 20.14 Et Ésaïe, le prophète, vint auprès du roi Ézéchias et lui dit : Qu’ont dit ces hommes, et d’où sont-ils venus vers toi ? Et Ézéchias dit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 20.14 Le prophète Isaïe, rendant visite au roi Ezéchias, lui demanda : « Qu’ont dit ces hommes et d’où viennent-ils pour te voir ? – ils viennent d’une région lointaine, de la Babylonie, » répliqua Ezéchias.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 20.14Le prophète Isaïe vint ensuite trouver le roi Ezéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces hommes, et d’où sont-ils venus auprès de vous ? Ezéchias lui répondit : Ils sont venus vers moi d’un pays lointain, de Babylone.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 20.14Le prophète Isaïe vint ensuite trouver le roi Ezéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces hommes, et d’où sont-ils venus auprès de vous? Ezéchias lui répondit : Ils sont venus vers moi d’un pays lointain, de Babylone.
Louis Segond 1910
2 Rois 20.14 Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi ? Ézéchias répondit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 20.14 Mais Isaïe, le prophète, vint auprès du roi Ezéchias, et lui dit : « Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi ? » Ezéchias répondit : « Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone. »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 20.14Isaïe le prophète vint vers Ezéchias et lui dit : “Qu’ont dit ces hommes-là et d’où sont-ils venus vers toi ?” Ezéchias répondit : “Ils sont venus d’un pays lointain, de Babylone.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 20.14Alors le prophète Isaïe vint chez le roi Ézéchias et lui demanda : "Qu’ont dit ces gens-là et d’où sont-ils venus chez toi ?" Ézéchias répondit : "Ils sont venus d’un pays lointain, de Babylone."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 20.14 Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ezéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi ? Ezéchias répondit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
Bible André Chouraqui
2 Rois 20.14Iesha’yahou, l’inspiré, vient vers le roi Hizqyahou et lui dit : « Qu’ont dit ces hommes ? D’où sont-ils venus vers toi ? Hizqyahou dit : «Ils sont venus vers moi d’une terre lointaine, de Babèl. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 20.14Alors le prophète Isaïe alla trouver le roi Ézékias et lui dit: “Qu’est-ce que ces hommes t’ont dit? D’où viennent-ils te voir?” Ézékias répondit: “Ils arrivent d’un pays lointain, de Babylone.”
Segond 21
2 Rois 20.14 Le prophète Ésaïe vint ensuite trouver le roi Ezéchias et lui demanda : « Qu’ont dit ces gens-là et d’où sont-ils venus pour te voir ? » Ezéchias répondit : « Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone. »
King James en Français
2 Rois 20.14 Puis le prophète Ésaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Et Ézéchias répondit: Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
2 Rois 20.14venit autem Esaias propheta ad regem Ezechiam dixitque ei quid dixerunt viri isti aut unde venerunt ad te cui ait Ezechias de terra longinqua venerunt de Babylone