2 Rois 20.4 Et avant qu’Isaïe eût passé la moitié du vestibule, le Seigneur lui parla, et lui dit :
David Martin
2 Rois 20.4 Or il arriva qu’Ésaïe n’étant point encore sorti de la cour du milieu, la parole de l’Éternel lui fut adressée, en disant :
Ostervald
2 Rois 20.4 Or, Ésaïe n’était point encore sorti jusqu’au milieu de la ville, que la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces mots :
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 20.4Il arriva que Ieschaïahou n’étant pas encore sorti de la cour intérieure, que la parole de l’Éternel lui fut (adressée), pour dire :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 20.4Et Ezéchias versa d’abondantes larmes. Et Ésaïe qui était sorti, n’avait pas atteint le milieu de la cour, que la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces termes :
Bible de Lausanne
2 Rois 20.4Et il arriva qu’Esaïe n’était pas sorti [jusqu’]au milieu de la ville{Ou sorti de la cour du milieu.} quand la parole de l’Éternel lui fut adressée, en disant :
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 20.4 Et il arriva qu’Ésaïe, étant sorti, et n’étant pas encore arrivé au milieu de la ville, la parole de l’Éternel vint à lui, disant :
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 20.4 Et Ésaïe n’était pas arrivé au milieu de la ville, que la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces mots :
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 20.4 Isaïe n’avait pas encore quitté la cour du milieu quand l’Éternel s’adressa de nouveau à lui :
Glaire et Vigouroux
2 Rois 20.4Et avant qu’Isaïe eut dépassé le milieu de la cour (la moitié du vestibule), le Seigneur lui parla et lui dit :
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 20.4Et avant qu’Isaïe eut dépassé le milieu de la cour, le Seigneur lui parla et lui dit:
Louis Segond 1910
2 Rois 20.4 Ésaïe, qui était sorti, n’était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces termes :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 20.4 Isaïe, n’était pas sorti jusqu’à la cour du milieu, lorsque la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes :
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 20.4Isaïe n’était pas encore sorti de la cour intérieure quand la parole de Dieu lui fut adressée en ces termes :
Bible de Jérusalem
2 Rois 20.4Isaïe n’était pas encore sorti de la cour centrale que lui parvint la parole de Yahvé :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 20.4 Ésaïe, qui était sorti, n’était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces termes :
Bible André Chouraqui
2 Rois 20.4Et c’est Iesha’yahou. Il n’est pas sorti de la cour intérieure, que la parole de IHVH-Adonaï est à lui pour dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 20.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 20.4Isaïe n’était pas encore sorti de la cour du milieu, lorsque la parole de Yahvé lui fut adressée:
Segond 21
2 Rois 20.4 Ésaïe était sorti, mais il n’avait pas encore atteint la cour du milieu que la parole de l’Éternel lui fut adressée :
King James en Français
2 Rois 20.4 Or, Ésaïe n’était point encore sorti jusqu’au milieu de la ville, que la parole du SEIGNEUR lui fut adressée en ces mots: