Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 20.4

Comparateur biblique pour 2 Rois 20.4

Lemaistre de Sacy

2 Rois 20.4  Et avant qu’Isaïe eût passé la moitié du vestibule, le Seigneur lui parla, et lui dit :

David Martin

2 Rois 20.4  Or il arriva qu’Ésaïe n’étant point encore sorti de la cour du milieu, la parole de l’Éternel lui fut adressée, en disant :

Ostervald

2 Rois 20.4  Or, Ésaïe n’était point encore sorti jusqu’au milieu de la ville, que la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces mots :

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 20.4  Il arriva que Ieschaïahou n’étant pas encore sorti de la cour intérieure, que la parole de l’Éternel lui fut (adressée), pour dire :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 20.4  Et Ezéchias versa d’abondantes larmes. Et Ésaïe qui était sorti, n’avait pas atteint le milieu de la cour, que la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces termes :

Bible de Lausanne

2 Rois 20.4  Et il arriva qu’Esaïe n’était pas sorti [jusqu’]au milieu de la ville{Ou sorti de la cour du milieu.} quand la parole de l’Éternel lui fut adressée, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 20.4  Et il arriva qu’Ésaïe, étant sorti, et n’étant pas encore arrivé au milieu de la ville, la parole de l’Éternel vint à lui, disant :

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 20.4  Et Ésaïe n’était pas arrivé au milieu de la ville, que la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces mots :

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 20.4  Isaïe n’avait pas encore quitté la cour du milieu quand l’Éternel s’adressa de nouveau à lui :

Glaire et Vigouroux

2 Rois 20.4  Et avant qu’Isaïe eut dépassé le milieu de la cour (la moitié du vestibule), le Seigneur lui parla et lui dit :

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 20.4  Et avant qu’Isaïe eut dépassé le milieu de la cour, le Seigneur lui parla et lui dit:

Louis Segond 1910

2 Rois 20.4  Ésaïe, qui était sorti, n’était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces termes :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 20.4  Isaïe, n’était pas sorti jusqu’à la cour du milieu, lorsque la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes :

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 20.4  Isaïe n’était pas encore sorti de la cour intérieure quand la parole de Dieu lui fut adressée en ces termes :

Bible de Jérusalem

2 Rois 20.4  Isaïe n’était pas encore sorti de la cour centrale que lui parvint la parole de Yahvé :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20.4  Ésaïe, qui était sorti, n’était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces termes :

Bible André Chouraqui

2 Rois 20.4  Et c’est Iesha’yahou. Il n’est pas sorti de la cour intérieure, que la parole de IHVH-Adonaï est à lui pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 20.4  Isaïe n’était pas encore sorti de la cour du milieu, lorsque la parole de Yahvé lui fut adressée:

Segond 21

2 Rois 20.4  Ésaïe était sorti, mais il n’avait pas encore atteint la cour du milieu que la parole de l’Éternel lui fut adressée :

King James en Français

2 Rois 20.4  Or, Ésaïe n’était point encore sorti jusqu’au milieu de la ville, que la parole du SEIGNEUR lui fut adressée en ces mots:

La Septante

2 Rois 20.4  καὶ ἦν Ησαιας ἐν τῇ αὐλῇ τῇ μέσῃ καὶ ῥῆμα κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν λέγων.

La Vulgate

2 Rois 20.4  et antequam egrederetur Esaias mediam partem atrii factus est sermo Domini ad eum dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 20.4  וַיְהִ֣י יְשַׁעְיָ֔הוּ לֹ֣א יָצָ֔א חָצֵ֖ר הַתִּֽיכֹנָ֑ה וּדְבַר־יְהוָ֔ה הָיָ֥ה אֵלָ֖יו לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.