2 Rois 20.7 Alors Isaïe dit aux serviteurs du roi : Apportez-moi une masse de figues. Ils la lui apportèrent, et la mirent sur l’ulcère du roi ; et il fut guéri.
David Martin
2 Rois 20.7 Puis Ésaïe dit : Prenez une masse de figues sèches ; et ils la prirent, et la mirent sur l’ulcère ; et il fut guéri.
Ostervald
2 Rois 20.7 Puis Ésaïe dit : Prenez une masse de figues. Et ils la prirent, et la mirent sur l’ulcère ; et le roi guérit.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 20.7Ieschaïahou dit : Prenez une masse de figues. Ils la prirent et la mirent sur l’inflammation, et il fut soulagé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 20.7Et Ésaïe dit : Procurez un gâteau de figues. Et on l’apporta, et l’appliqua sur l’ulcère, et il guérit.
Bible de Lausanne
2 Rois 20.7Et Esaïe dit : Prenez une masse de figues. Et ils la prirent et la mirent sur l’ulcère, et [Ezéchias] vécut.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 20.7 Et Ésaïe dit : Prenez une masse de figues. Et ils la prirent, et la mirent sur l’ulcère ; et Ézéchias se rétablit.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 20.7 Et Ésaïe dit : Prenez un gâteau de figues. Et ils en prirent un et le mirent sur la tumeur, et il se rétablit.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 20.7 Isaïe dit : « Qu’on prenne un gâteau de figues. » On le prit, en l’appliqua sur l’ulcère, et Ezéchias se rétablit.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 20.7Alors Isaïe dit : Apportez(-moi) une masse (panerée) de figues. Ils l’apportèrent, et la mirent sur l’ulcère du roi, et il fut guéri.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 20.7Alors Isaïe dit : Apportez une masse de figues. Ils l’apportèrent, et la mirent sur l’ulcère du roi, et il fut guéri.
Louis Segond 1910
2 Rois 20.7 Ésaïe dit : Prenez une masse de figues. On la prit, et on l’appliqua sur l’ulcère. Et Ézéchias guérit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 20.7 Isaïe dit : « Prenez une masse de figues. » On la prit, on l’appliqua sur l’ulcère, et Ezéchias guérit.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 20.7Et Isaïe dit : “Qu’on prenne un cataplasme de figues et qu’on l’applique sur l’ulcère, et il vivra.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 20.7Isaïe dit : "Prenez un pain de figues" ; on en prit un, on l’appliqua sur l’ulcère et le roi guérit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 20.7 Ésaïe dit : Prenez une masse de figues. On la prit, et on l’appliqua sur l’ulcère. Et Ezéchias guérit.
Bible André Chouraqui
2 Rois 20.7Iesha’yahou dit : « Prenez un confit de figues. » Ils le prennent, le mettent sur l’ulcère, et il vit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 20.720:8 Ézékias dit à Isaïe: “Comment être sûr que Yahvé me guérira et que dans trois jours je monterai à la Maison de Yahvé? Je voudrais un signe.”
Segond 21
2 Rois 20.7 Ésaïe dit : « Prenez un gâteau aux figues. » On le prit et on l’appliqua sur l’ulcère, et Ezéchias guérit.
King James en Français
2 Rois 20.7 Puis Ésaïe dit: Prenez une masse de figues. Et ils la prirent, et la mirent sur l’ulcère; et le roi guérit.