Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 20.5
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 20.5
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 20.5 On fit encore une autre guerre contre les Philistins, où Elchanan, fils de Jaïr, qui était de Bethléhem, tua un frère de Goliath de Geth, dont la hampe de la lance était comme le grand bois des tisserands.
David Martin
1 Chroniques 20.5 Il y eut encore une autre guerre contre les Philistins, dans laquelle Elhanan fils de Jahir frappa Lahmi, frère de Goliath Guittien, qui avait une hallebarde dont la hampe était comme l’ensuble d’un tisserand.
Ostervald
1 Chroniques 20.5 Il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme une ensuble de tisserand.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 20.5Il y eut encore une guerre contre les Pelischtime ; El’hanane, fils de Iaïr, frappa Lathemi, frère de Goliath, de Gath, dont le manche de la lance était comme l’ensouple des tisserands.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 20.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 20.5Et il y eut encore hostilité avec les Philistins. Alors Elchanan, fils de Jaïs, battit Lachemi, frère de Goliath, de Gath. Or la hampe de sa lance était comme une ensuble de tisserand.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 20.5Et il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elkhanan, fils de Jaïr, frappa Lakhmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme l’ensouple des tisserands.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 20.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 20.5 Et il y eut encore un combat avec les Philistins : et Elkanan, fils de Jaïr, frappa Lakhmi, frère de Goliath, le Guitthien ; et le bois de sa lance était comme l’ensouple des tisserands.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 20.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 20.5 Et il y eut encore un combat avec les Philistins, et Elchanan, fils de Jaour, tua Lachmi, frère de Goliath, de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 20.5 Une autre guerre eut lieu avec les Philistins, dans laquelle Elhanan, fils de Yaïr, abattit Lahmi, frère de Goliath de Gath (le bois de sa lance ressemblait à l’ensouple du tisserand).
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 20.5On fit encore une autre guerre contre les Philistins ; et Adéodat, fils de la Forêt (Saltus), Bethléémite, tua un frère du Géthéen Goliat, qui avait une lance dont la hampe était comme (une) l’ensouple des tisserands.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 20.5On fit encore une autre guerre contre les Philistins; et Adéodat, fils de la Forêt, Bethléémite, tua un frère du Géthéen Goliat, qui avait une lance dont la hampe àtait comme l’ensuple des tisserands.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 20.5 Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 20.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 20.5 Il y eut encore une bataille avec les Philistins ; et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, de Geth ; le bois de sa lance était semblable à une ensouple de tisserand.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 20.5Il eut encore une bataille avec les Philistins ; Elchanan, fils de Jaïr, battit Lachmi, frère de Goliath, de Geth, dont le bois de la lance était comme l’ensouple des tisserands.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 20.5La bataille reprit encore avec les Philistins. Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi, frère de Goliath de Gat ; le bois de sa lance était comme un liais de tisserand.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 20.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 20.5 Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 20.5Et c’est encore la guerre avec les Pelishtîm. Èlhanân bèn Ia’ïr frappe Lahmi, le frère de Goliat le Guiti. Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 20.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 20.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 20.5La guerre reprit encore avec les Philistins, et Elhanan fils de Yaïr tua Lahmi, le frère de Goliath de Gat, dont le bois de lance était aussi épais qu’une navette de tisserand.
Segond 21
1 Chroniques 20.5 Il y eut encore une bataille contre les Philistins. Elchanan, fils de Jaïr, y tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois avait la grosseur d’un cylindre de métier à tisser.
King James en Français
1 Chroniques 20.5 Il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme une ensuble de tisserand.
1 Chroniques 20.5aliud quoque bellum gestum est adversum Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus Lehemites fratrem Goliath Getthei cuius hastae lignum erat quasi liciatorium texentium