Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 20.7

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 20.7

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 20.7  Celui-ci outrageait insolemment les Israélites ; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua. Ce sont là les enfants des géants qui se trouvèrent à Geth, et qui furent tués par David et par ses gens.

David Martin

1 Chroniques 20.7  Et il défia Israël ; mais Jonathan, fils de Simha frère de David, le tua.

Ostervald

1 Chroniques 20.7  Il outragea Israël ; mais Jonathan, fils de Shimea, frère de David, le tua.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 20.7  Il insulta Israel ; Iehonathane, fils de Schimea, frère de David, le tua.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 20.7  Et il défia Israël. Et Jonathan, fils de Simea, frère de David, le battit.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 20.7  Et comme il outrageait Israël, Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le frappa.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 20.7  Et il outragea Israël ; mais Jonathan, fils de Shimha, frère de David, le frappa.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 20.7  Et il outragea Israël ; et Jonathan, fils de Siméa, frère de David, le tua.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 20.7  Il défia Israël et fut tué par Jonathan, fils de Chimea et neveu de David.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 20.7  Il blasphéma les Israélites ; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 20.7  Il blasphéma les Israélites; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua. Ce sont là les fils de Rapha, à Geth. Ils furent tués par la main de David et de ses serviteurs.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 20.7  Il jeta un défi à Israël ; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 20.7  Il insulta Israël, et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 20.7  Il insulta Israël ; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 20.7  Comme il défiait Israël, Yehonatân, fils de Shiméa frère de David, le tua.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 20.7  Il jeta un défi à Israël ; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 20.7  Il outrage Israël. Yehonatân bèn Shim’a, le frère de David, le frappe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 20.7  Il lança un défi à Israël, mais Yonathan, le fils de Chiméa, frère de David, le tua.

Segond 21

1 Chroniques 20.7  Il lança un défi à Israël et Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.

King James en Français

1 Chroniques 20.7  Il outragea Israël; mais Jonathan, fils de Shimea, frère de David, le tua.

La Septante

1 Chroniques 20.7  καὶ ὠνείδισεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ιωναθαν υἱὸς Σαμαα ἀδελφοῦ Δαυιδ.

La Vulgate

1 Chroniques 20.7  hic blasphemavit Israhel et percussit eum Ionathan filius Sammaa fratris David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 20.7  וַיְחָרֵ֖ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֨הוּ֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן בֶּן־שִׁמְעָ֖א אֲחִ֥י דָוִֽיד׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.