Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 20.11
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 20.11
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 20.11 voici, dis-je, qu’ ils tiennent une conduite bien différente, faisant tous leurs efforts pour nous chasser des terres que vous nous avez données, et dont vous nous avez mis en possession.
David Martin
2 Chroniques 20.11 Voici, pour nous récompenser, ils viennent nous chasser de ton héritage, que tu nous as fait posséder.
Ostervald
2 Chroniques 20.11 Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 20.11Et voilà qu’ils nous en récompensent en venant nous expulser de ton héritage dont tu nous a mis en possession.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 20.11voilà que ces gens nous payent de retour en venant nous chasser de notre propriété où tu nous as installés.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 20.11les voici qui nous récompensent en venant pour nous chasser de ta possession, que tu nous as fait posséder.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 20.11 les voici qui nous récompensent en venant pour nous chasser de ton héritage que tu nous as fait posséder.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 20.11 les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage que tu nous as fait hériter !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 20.11 les voilà qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, que tu nous as octroyé !
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 20.11voici qu’ils tiennent une conduite bien différente, s’efforçant de nous chasser des terres que vous nous avez données en possession.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 20.11voici qu’ils tiennent une conduite bien différente, s’efforçant de nous chasser des terres que Vous nous avez données en possession.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 20.11 les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 20.11 les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de votre héritage, dont vous nous avez donné la possession !
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 20.11les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 20.11Or voici qu’ils nous récompensent en venant nous chasser des possessions que tu nous as léguées.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 20.11 les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 20.11Et voici, ils nous rétribuent en venant nous expulser de notre héritage dont tu nous as fait hériter.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 20.11Or aujourd’hui ils nous récompensent en venant nous chasser de l’héritage que tu nous as donné!
Segond 21
2 Chroniques 20.11 Les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, celui que tu nous as donné !
King James en Français
2 Chroniques 20.11 Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.