Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 20.32

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 20.32

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 20.32  Il marcha dans les voies de son père Asa, il ne s’en détourna point, et il fit ce qui était agréable aux yeux de Dieu.

David Martin

2 Chroniques 20.32  Il suivit la voie d’Asa son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit devant l’Éternel.

Ostervald

2 Chroniques 20.32  Il suivit les traces d’Asa, son père, et il ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit devant l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 20.32  Il marcha dans la voie de son père Assa et ne s’en détourna pas, faisant ce qui est bien aux yeux de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 20.32  Et il marcha sur les errements de son père Asa, et il n’en dévia point, pratiquant ce qui est bien aux yeux de l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 20.32  Il marcha dans la voie de son père Asa, et il ne s’en écarta point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 20.32  Et il marcha dans la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 20.32  Et il marcha dans la voie de son père Asa, et il ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 20.32  Il suivit la voie d’Asa, son père, sans s’en détourner ; il fit le bien aux yeux de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 20.32  (Et) Il marcha dans les voies de son père Asa, et ne s’en détourna pas ; et il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 20.32  Il marcha dans les voies de son père Asa, et ne s’en détourna point; et il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 20.32  Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 20.32  Il marcha dans la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 20.32  Il marcha dans la voie de son père Asa et ne s’en écarta pas, faisant ce qui est juste aux yeux de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 20.32  Il suivit la conduite de son père Asa sans dévier, faisant ce qui est juste au regard de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 20.32  Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 20.32  Il va sur la route de son père Assa ; il ne s’en écarte pas, pour faire le droit aux yeux de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 20.32  Il suivit les traces de son père Aza et ne s’en détourna pas, il fit ce qui est juste au regard de Yahvé.

Segond 21

2 Chroniques 20.32  Il marcha sur la voie de son père Asa. Il ne s’en écarta pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

King James en Français

2 Chroniques 20.32  Il suivit les traces d’Asa, son père, et il ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit devant le SEIGNEUR.

La Septante

2 Chroniques 20.32  καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ασα καὶ οὐκ ἐξέκλινεν τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου.

La Vulgate

2 Chroniques 20.32  et ambulavit in via patris sui Asa nec declinavit ab ea faciens quae placita erant coram Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 20.32  וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֛רֶךְ אָבִ֥יו אָסָ֖א וְלֹא־סָ֣ר מִמֶּ֑נָּה לַעֲשֹׂ֥ות הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.