Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 20.36
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 20.36
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 20.36 Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber.
David Martin
2 Chroniques 20.36 Et il s’associa avec lui pour faire des navires et pour les envoyer en Tarsis ; et ils firent ces navires à Hetsjonguéber.
Ostervald
2 Chroniques 20.36 Il s’associa avec lui pour faire des navires, afin d’aller à Tarsis ; et ils firent des navires à Etsjon-Guéber.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 20.36Il se l’associa pour faire des vaisseaux pour aller à Tarschisch, et ils firent des vaisseaux à Etsione Gueber.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 20.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 20.36Et ils se confédérèrent ensemble pour construire des navires pour le voyage de Tarsis ; et ils firent leurs vaisseaux à Etsion-Géber.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 20.36il se l’associa pour faire des navires afin d’aller à Tarscis, et ils firent des navires à Etsion-Guéber.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 20.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 20.36 Et il s’associa avec lui pour construire des navires pour aller à Tarsis ; et ils construisirent les navires à Etsion-Guéber.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 20.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 20.36 Et il se l’associa pour construire des navires destinés à aller à Tharsis ; et ils construisirent des navires à Etsion-Guéber.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 20.36 Josaphat se mit d’accord avec lui pour construire une flotte qui devait se rendre à Tarsis. Cette flotte, ils la construisirent à Ecion-Ghéber.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 20.36Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 20.36Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 20.36 Il s’associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon Guéber.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 20.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 20.36 Il s’associa avec lui pour construire des vaisseaux destinés à aller à Tharsis, et ils construisirent les vaisseaux à Asiongaber.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 20.36Josaphat fit alliance avec lui afin de construire des bateaux de Tharsis. Ils les construisirent à Asiongaber.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 20.36Il s’associa avec lui pour construire des navires à destination de Tarsis ; c’est à Eçyôn-Géber qu’ils les construisirent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 20.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 20.36 Il s’associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon-Guéber.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 20.36Il s’associe à lui pour fabriquer des navires et aller à Tarshish. Ils fabriquent des navires à Èsiôn Guèbèr.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 20.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 20.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 20.36Il s’allia avec lui pour construire des navires qui iraient à Tarsis et ils construisirent ces navires à Ézyon-Guéber.
Segond 21
2 Chroniques 20.36 Il s’associa avec lui pour construire des bateaux long-courriers et ils firent ces bateaux à Etsjon-Guéber.
King James en Français
2 Chroniques 20.36 Il s’associa avec lui pour faire des navires, afin d’aller à Tarsis; et ils firent des navires à Etsjon-Guéber.