Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 20.36

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 20.36

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 20.36  Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber.

David Martin

2 Chroniques 20.36  Et il s’associa avec lui pour faire des navires et pour les envoyer en Tarsis ; et ils firent ces navires à Hetsjonguéber.

Ostervald

2 Chroniques 20.36  Il s’associa avec lui pour faire des navires, afin d’aller à Tarsis ; et ils firent des navires à Etsjon-Guéber.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 20.36  Il se l’associa pour faire des vaisseaux pour aller à Tarschisch, et ils firent des vaisseaux à Etsione Gueber.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 20.36  Et ils se confédérèrent ensemble pour construire des navires pour le voyage de Tarsis ; et ils firent leurs vaisseaux à Etsion-Géber.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 20.36  il se l’associa pour faire des navires afin d’aller à Tarscis, et ils firent des navires à Etsion-Guéber.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 20.36  Et il s’associa avec lui pour construire des navires pour aller à Tarsis ; et ils construisirent les navires à Etsion-Guéber.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 20.36  Et il se l’associa pour construire des navires destinés à aller à Tharsis ; et ils construisirent des navires à Etsion-Guéber.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 20.36  Josaphat se mit d’accord avec lui pour construire une flotte qui devait se rendre à Tarsis. Cette flotte, ils la construisirent à Ecion-Ghéber.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 20.36  Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 20.36  Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 20.36  Il s’associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon Guéber.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 20.36  Il s’associa avec lui pour construire des vaisseaux destinés à aller à Tharsis, et ils construisirent les vaisseaux à Asiongaber.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 20.36  Josaphat fit alliance avec lui afin de construire des bateaux de Tharsis. Ils les construisirent à Asiongaber.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 20.36  Il s’associa avec lui pour construire des navires à destination de Tarsis ; c’est à Eçyôn-Géber qu’ils les construisirent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 20.36  Il s’associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon-Guéber.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 20.36  Il s’associe à lui pour fabriquer des navires et aller à Tarshish. Ils fabriquent des navires à Èsiôn Guèbèr.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 20.36  Il s’allia avec lui pour construire des navires qui iraient à Tarsis et ils construisirent ces navires à Ézyon-Guéber.

Segond 21

2 Chroniques 20.36  Il s’associa avec lui pour construire des bateaux long-courriers et ils firent ces bateaux à Etsjon-Guéber.

King James en Français

2 Chroniques 20.36  Il s’associa avec lui pour faire des navires, afin d’aller à Tarsis; et ils firent des navires à Etsjon-Guéber.

La Septante

2 Chroniques 20.36  ἐν τῷ ποιῆσαι καὶ πορευθῆναι πρὸς αὐτὸν τοῦ ποιῆσαι πλοῖα τοῦ πορευθῆναι εἰς Θαρσις καὶ ἐποίησεν πλοῖα ἐν Γασιωνγαβερ.

La Vulgate

2 Chroniques 20.36  et particeps fuit ut facerent naves quae irent in Tharsis feceruntque classem in Asiongaber

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 20.36  וַיְחַבְּרֵ֣הוּ עִמֹּ֔ו לַעֲשֹׂ֥ות אֳנִיֹּ֖ות לָלֶ֣כֶת תַּרְשִׁ֑ישׁ וַיַּעֲשׂ֥וּ אֳנִיֹּ֖ות בְּעֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶר׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 20.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.