Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 20.13

Comparateur biblique pour Job 20.13

Lemaistre de Sacy

Job 20.13  Il ménage cette viande, il ne cesse de la goûter, et la retient dans sa bouche.

David Martin

Job 20.13  S’il l’épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais ;

Ostervald

Job 20.13  S’il le ménage et ne le rejette point, s’il le retient dans son palais,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 20.13  S’il l’a conservé pour ne pas l’abandonner, et le retenant au fond de son palais,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 20.13  le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,

Bible de Lausanne

Job 20.13  qu’il le ménage et ne l’abandonne point, et qu’il l’a retenu au milieu de son palais,

Nouveau Testament Oltramare

Job 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 20.13  S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,

Nouveau Testament Stapfer

Job 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 20.13  Qu’il le ménage et ne le laisse pas aller, Qu’il le retienne collé à son palais ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 20.13  qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,

Glaire et Vigouroux

Job 20.13  Il ménage(ra) ce mets, il ne le lâche(ra) pas, et il le retien(dra)t dans sa bouche.

Bible Louis Claude Fillion

Job 20.13  Il ménage ce mets,il ne le lâche point, et il le retient dans sa bouche.

Louis Segond 1910

Job 20.13  Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 20.13  qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais :

Bible Pirot-Clamer

Job 20.13  S’il le garde et ne le lâche pas, - s’il le retient en son palais,

Bible de Jérusalem

Job 20.13  il le gardait soigneusement, le retenait au milieu du palais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 20.13  Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais ;

Bible André Chouraqui

Job 20.13  s’en attendrit, ne le quitte pas, et ne le retient dans son palais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 20.13  20:14 Mais cette nourriture se change en ses entrailles, elle devient un poison dans son ventre:

Segond 21

Job 20.13  il le savourait sans l’abandonner, il le retenait au milieu de son palais,

King James en Français

Job 20.13  S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, s’il la retient dans son palais,

La Septante

Job 20.13  οὐ φείσεται αὐτῆς καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτὴν καὶ συνέξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 20.13  parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 20.13  יַחְמֹ֣ל עָ֭לֶיהָ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑נָּה וְ֝יִמְנָעֶ֗נָּה בְּתֹ֣וךְ חִכֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.