Job 20.18 Il souffrira les peines des maux qu’il a faits, et n’en sera pas consumé, et l’excès de ses tourments égalera celui de ses crimes.
David Martin
Job 20.18 Il rendra [ce qu’il aura acquis par des] vexations, et il ne l’engloutira point ; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s’en réjouira point.
Ostervald
Job 20.18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas ; il restituera à proportion de ce qu’il aura amassé, et ne s’en réjouira pas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 20.18Il rendra ses rapines, il ne les retiendra pas ; comme sa richesse (lui est venue, ainsi) sa réparation ; il ne se réjouira pas,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 20.18Il restitue ses gains, et ne les consomme pas : autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
Bible de Lausanne
Job 20.18Il rendra le fruit de son labeur et il ne l’engloutira point ; comme d’une richesse qu’il doit restituer, il ne s’en réjouira pas.
Nouveau Testament Oltramare
Job 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 20.18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas ; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
Nouveau Testament Stapfer
Job 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 20.18 Il rendra ce qu’il a gagné et ne l’avalera pas ; Tous ses biens, il les restituera Et ne pourra en jouir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 20.18 Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer ; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges : il n’en tirera aucun plaisir.
Glaire et Vigouroux
Job 20.18Il expiera tout ce qu’il a fait, et n’en sera cependant pas consumé ; il souffrira selon la multitude de ses crimes (la multitude de richesses qu’il aura acquises).
Bible Louis Claude Fillion
Job 20.18Il expiera tout ce qu’il a fait, et n’en sera cependant pas consumé; il souffrira selon la multitude de ses crimes.
Louis Segond 1910
Job 20.18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus ; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 20.18 Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
Bible Pirot-Clamer
Job 20.18Il rend son gain et ne l’avale pas, - et de ses acquêts ne jouit pas.
Bible de Jérusalem
Job 20.18Il perdra sa mine réjouie en restituant ses gains, cet air satisfait du temps où les affaires prospéraient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 20.18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus ; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Bible André Chouraqui
Job 20.18Il restitue sa turpitude sans l’engloutir. Telle valeur, telle restitution ! Mais il n’exulte pas !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 20.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 20.1820:19 C’est qu’il opprimait les pauvres, il volait la maison au lieu de la bâtir.
Segond 21
Job 20.18 Il rendra ce qu’il a péniblement acquis et n’en profitera plus, il restituera toute la fortune de son commerce et n’en jouira plus.
King James en Français
Job 20.18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il restituera selon son bien, et ne s’en réjouira pas.