Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 20.3

Comparateur biblique pour Job 20.3

Lemaistre de Sacy

Job 20.3  J’écouterai les reproches que vous me faites  ; mais l’esprit d’intelligence qui est en moi répondra pour moi.

David Martin

Job 20.3  J’ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.

Ostervald

Job 20.3  J’ai entendu une leçon outrageante, mais l’esprit tire de mon intelligence une réponse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 20.3  Entendrai-je la correction outrageante ? le souffle de mon intelligence inspirera ma réplique.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 20.3  j’ai dû entendre une leçon qui m’outrage ! mais l’esprit selon mes lumières répondra pour moi.

Bible de Lausanne

Job 20.3  J’entends une leçon qui m’est une ignominie ; mais l’esprit tire ma réponse de mon intelligence.

Nouveau Testament Oltramare

Job 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 20.3  J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.

Nouveau Testament Stapfer

Job 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 20.3  Je viens d’entendre une leçon injurieuse ; L’esprit, du fond de mon intelligence, va tirer une réponse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 20.3  Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.

Glaire et Vigouroux

Job 20.3  J’écouterai la théorie sur laquelle tu m’attaques (m’accuses) ; mais l’esprit (de mon) d’intelligence qui est en moi répondra pour moi.

Bible Louis Claude Fillion

Job 20.3  J’écouterai la théorie sur laquelle tu m’attaques; mais l’esprit d’intelligence qui est en moi répondra pour moi.

Louis Segond 1910

Job 20.3  J’ai entendu des reproches qui m’outragent ; le souffle de mon intelligence donnera la réplique.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 20.3  J’ai entendu des reproches qui m’outragent ; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.

Bible Pirot-Clamer

Job 20.3  Quand j’entends une leçon qui m’outrage, - alors le souffle de mon intelligence me pousse à répondre !

Bible de Jérusalem

Job 20.3  J’ai subi une leçon qui m’outrage, mais mon esprit me souffle la réponse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 20.3  J’ai entendu des reproches qui m’outragent ; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.

Bible André Chouraqui

Job 20.3  J’ai entendu la correction avec opprobre, mais le souffle de mon discernement me répond.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 20.3  Quand on me remet en place de façon humiliante, mes pensées m’inspirent une réponse.

Segond 21

Job 20.3  J’ai entendu des reproches que je considère comme un affront. Mon intelligence inspirera ma réplique.

King James en Français

Job 20.3  J’ai entendu l’échec de ma désapprobation, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.

La Septante

Job 20.3  παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι.

La Vulgate

Job 20.3  doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 20.3  מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Job 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.