Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 20.5

Comparateur biblique pour Job 20.5

Lemaistre de Sacy

Job 20.5   C’est que la gloire des impies passe bien vite, et que la joie de l’hypocrite n’est que d’un moment.

David Martin

Job 20.5  Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l’hypocrite n’est que pour un moment ?

Ostervald

Job 20.5  Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l’impie n’a qu’un moment ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 20.5  Le triomphe des impies est récent, et la joie des hypocrites ne dure qu’un moment !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 20.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 20.5  la joie des impies est de courte durée, et l’allégresse des profanes n’a qu’un instant ?

Bible de Lausanne

Job 20.5  le triomphe des méchants fut court, et la joie de l’impie ne dure qu’un moment.

Nouveau Testament Oltramare

Job 20.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 20.5  des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 20.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 20.5  Le triomphe des méchants ne va pas loin, La joie de l’impie ne dure qu’un instant ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 20.5  que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant ?

Glaire et Vigouroux

Job 20.5  la gloire des impies est courte, et que la joie de l’hypocrite n’est que d’un moment.

Bible Louis Claude Fillion

Job 20.5  la gloire des impies est courte, et que la joie de l’hypocrite n’est que d’un moment.

Louis Segond 1910

Job 20.5  Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 20.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 20.5  le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment ?

Bible Pirot-Clamer

Job 20.5  La joie des méchants fut brève, - le bonheur de l’impie n’est que d’un instant ?

Bible de Jérusalem

Job 20.5  l’allégresse du méchant est brève et la joie de l’impie ne dure qu’un instant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 20.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 20.5  Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée ?

Bible André Chouraqui

Job 20.5  oui, la jubilation des criminels est éphémère, la joie de l’hypocrite fugitive ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 20.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 20.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 20.5  le triomphe des méchants est de courte durée la joie de l’impie n’est que d’un instant.

Segond 21

Job 20.5  le triomphe des méchants a été de courte durée et la joie de l’impie momentanée ?

King James en Français

Job 20.5  Que le triomphe des méchants est de peu de temps, et la joie de l’hypocrite n’est que pour un moment?

La Septante

Job 20.5  εὐφροσύνη γὰρ ἀσεβῶν πτῶμα ἐξαίσιον χαρμονὴ δὲ παρανόμων ἀπώλεια.

La Vulgate

Job 20.5  quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 20.5  כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּרֹ֑וב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־רָֽגַע׃

SBL Greek New Testament

Job 20.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.