Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 20.8

Comparateur biblique pour Job 20.8

Lemaistre de Sacy

Job 20.8  Il s’évanouira comme un songe dont on a perdu le souvenir, et il disparaîtra comme un fantôme que l’on voit durant la nuit.

David Martin

Job 20.8  Il s’en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus ; et il s’enfuira comme une vision de nuit.

Ostervald

Job 20.8  Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus ; il s’évanouira comme un rêve de la nuit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 20.8  Comme un songe il s’envolera, et on ne le trouvera plus ; il est dissipé comme une vision nocturne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 20.8  Il s’envole comme un songe, et on ne le retrouve pas ; il a fui comme une vision nocturne ;

Bible de Lausanne

Job 20.8  Il s’envole comme un songe et on ne le retrouve plus ; il s’enfuit comme une vision de la nuit.

Nouveau Testament Oltramare

Job 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 20.8  Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas ; il s’enfuit comme une vision de la nuit.

Nouveau Testament Stapfer

Job 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 20.8  Il s’envolera comme un songe, sans qu’on puisse le retrouver ; Il s’évanouira comme une vision de la nuit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 20.8  Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces ; il s’évanouit comme une vision nocturne.

Glaire et Vigouroux

Job 20.8  Comme un songe qui s’envole, on ne le trouvera plus, et il disparaîtra comme une vision de la nuit.

Bible Louis Claude Fillion

Job 20.8  Comme un songe qui s’envole, on ne le trouvera plus, et il disparaîtra comme une vision de la nuit.

Louis Segond 1910

Job 20.8  Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus ; Il disparaîtra comme une vision nocturne ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 20.8  Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus ; il s’efface comme une vision de la nuit.

Bible Pirot-Clamer

Job 20.8  Comme un songe il s’envole et on ne le trouve plus, - il est chassé comme une vision de nuit.

Bible de Jérusalem

Job 20.8  Il s’envole comme un songe insaisissable, il s’enfuit comme une vision nocturne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 20.8  Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus ; Il disparaîtra comme une vision nocturne ;

Bible André Chouraqui

Job 20.8  Il s’envole comme un rêve ; ils ne le trouvent plus. Il erre comme le songe d’une nuit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 20.8  C’est comme un rêve envolé: on ne le trouve plus, comme un fantasme de la nuit: il a fui.

Segond 21

Job 20.8  Il s’envolera comme un rêve et on ne le trouvera plus. Il disparaîtra comme une vision nocturne.

King James en Français

Job 20.8  Il s’envolera comme un rêve, et on ne le trouvera plus; oui, on le chassera au loin comme une vision de nuit.

La Septante

Job 20.8  ὥσπερ ἐνύπνιον ἐκπετασθὲν οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔπτη δὲ ὥσπερ φάσμα νυκτερινόν.

La Vulgate

Job 20.8  velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 20.8  כַּחֲלֹ֣ום יָ֭עוּף וְלֹ֣א יִמְצָא֑וּהוּ וְ֝יֻדַּ֗ד כְּחֶזְיֹ֥ון לָֽיְלָה׃

SBL Greek New Testament

Job 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.