Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 20.2

Comparateur biblique pour Psaumes 20.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 20.2  Seigneur ! le roi se réjouira dans votre force ; et il sera transporté de joie, à cause du salut que vous lui avez procuré.

David Martin

Psaumes 20.2  Qu’il envoie ton secours du saint lieu, et qu’il te soutienne de Sion.

Ostervald

Psaumes 20.2  Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 20.2  Que Iehovah t’exauce au jour d’angoisse, que le nom de Dieu de Iâcob te protège.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 20.2  Que Dieu t’exauce au jour de la détresse, et que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Bible de Lausanne

Psaumes 20.2  l’Éternel te réponde au jour de la détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te place en un lieu élevé.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 20.2  Que du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 20.2  Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te mette en un lieu élevé !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 20.2  Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 20.2  Seigneur, le roi se réjouira dans votre force, et il tressaillira d’une (de la plus) vive allégresse, parce que vous l’aurez sauvé.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 20.2  Que le Seigneur vous exauce au jour de l’affliction; * que le Nom du Dieu de Jacob vous protège.

Louis Segond 1910

Psaumes 20.2  (20.3) Que du sanctuaire il t’envoie du secours, Que de Sion il te soutienne !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 20.2  Que le nom du Dieu de Jacob soit pour toi une forteresse ! Qu’il t’envoie son secours du saint lieu, Et que de Sion il te soutienne !

Auguste Crampon

Psaumes 20.2  Que Yahweh t’exauce au jour de la détresse,
que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 20.2  Qu’il t’envoie du secours du haut de son sanctuaire - et de Sion qu’il te soutienne ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 20.2  Qu’il te réponde, Yahvé, au jour d’angoisse, qu’il te protège, le nom du Dieu de Jacob !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 20.2  Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Bible André Chouraqui

Psaumes 20.2  IHVH-Adonaï te répond au jour de la détresse ; le nom de l’Elohîms de Ia’acob te fait culminer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 20.2  Que le Seigneur te réponde au jour de détresse, que le Nom du Dieu de Jacob te protège.

Segond 21

Psaumes 20.2  Que l’Éternel te réponde lorsque tu es dans la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !

King James en Français

Psaumes 20.2  Qu’il t’envoie ton secours du sanctuaire, et qu’il te fortifie de Sion.

La Septante

Psaumes 20.2  κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα.

La Vulgate

Psaumes 20.2  Domine in virtute tua laetabitur rex et super salutare tuum exultabit vehementer

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 20.2  (20.1) יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.