Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 20.1

Comparateur biblique pour Proverbes 20.1

Lemaistre de Sacy

Proverbes 20.1  Le vin est une source d’intempérance, et l’ivrognerie est pleine de désordres : quiconque y met son plaisir, ne deviendra point sage.

David Martin

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine ; et quiconque y excède, n’est pas sage.

Ostervald

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n’est pas sage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 20.1  Le vin est tumultueux, la boisson forte turbulente ; quiconque s’y livre, ne sera pas sage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 20.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse ; qui par eux se laisse étourdir, n’est pas sage.

Bible de Lausanne

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, la boisson enivrante est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est point sage.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 20.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 20.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, la cervoise est turbulente,
Et quiconque s’y livre n’est pas sage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 20.1  Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée : qui s’en laisse troubler manque de sens.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 20.1  Le vin est une source de (chose luxurieuse) luxure, et l’ivrognerie (ivresse) est tumultueuse ; quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 20.1  Le vin est une source de luxure,et l’ivrognerie est tumultueuse; quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.

Louis Segond 1910

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses ; Quiconque en fait excès n’est pas sage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 20.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses ; quiconque s’y adonne n’est pas sage.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 20.1  Le vin est pétulant, les boissons fermentées tumultueuses, - quiconque s’y adonne n’est pas sage.

Bible de Jérusalem

Proverbes 20.1  Raillerie dans le vin ! Insolence dans la boisson ! Qui s’y égare n’est pas sage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 20.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses ; Quiconque en fait excès n’est pas sage.

Bible André Chouraqui

Proverbes 20.1  Railleur, le vin ; tumultueuse, la liqueur ! Qui s’y égare ne s’assagit pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 20.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 20.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 20.1  Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.

Segond 21

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, les boissons fortes sont bruyantes ; s’en enivrer n’est pas sage.

King James en Français

Proverbes 20.1  Le vin est moqueur, la boisson forte fait des ravages, et quiconque en est séduit manque de sagesse.

La Septante

Proverbes 20.1  ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός.

La Vulgate

Proverbes 20.1  luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 20.1  לֵ֣ץ הַ֭יַּין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־שֹׁ֥גֶה בֹּ֝֗ו לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 20.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.