Comparateur biblique pour Proverbes 20.11
Lemaistre de Sacy
Proverbes 20.11 On jugera par les inclinations de l’enfant, si un jour ses œuvres seront pures et droites.
David Martin
Proverbes 20.11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Ostervald
Proverbes 20.11 L’enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 20.11 Déjà par ses inclinations on reconnaît l’enfant, si ses œuvres seront pures et droites.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 20.11 Déjà dans ce qu’il fait, l’enfant montre ce qu’il est, si sa conduite sera pure et droite.
Bible de Lausanne
Proverbes 20.11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite{Héb. œuvre.} est pure et si elle est droite.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 20.11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 20.11 Déjà l’enfant fait connaître par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 20.11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 20.11 On juge par les inclinations de l’enfant si ses œuvres seront pures et droites.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 20.11 On juge par les inclinations de l’enfant si ses oeuvres seront pures et droites.
Louis Segond 1910
Proverbes 20.11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 20.11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 20.11 Même l’enfant montre déjà par ses façons d’agir - si ses œuvres sont pures et droites.
Bible de Jérusalem
Proverbes 20.11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 20.11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Bible André Chouraqui
Proverbes 20.11 Par ses agissements aussi, l’adolescent se fait reconnaître, si son œuvre est limpide et droite.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 20.11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.
Segond 21
Proverbes 20.11 L’enfant se fait déjà connaître par sa manière d’agir : on devine si sa conduite sera pure et droite.
King James en Français
Proverbes 20.11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son œuvre est pure et si elle est droite.
La Septante
Proverbes 20.11 καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ.
La Vulgate
Proverbes 20.11 ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 20.11 גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פָּעֳלֹֽו׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 20.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.