Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 20.13

Comparateur biblique pour Proverbes 20.13

Lemaistre de Sacy

Proverbes 20.13  N’aimez point le sommeil, de peur que la pauvreté ne vous accable ; ouvrez les yeux, et rassasiez-vous de pain.

David Martin

Proverbes 20.13  N’aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.

Ostervald

Proverbes 20.13  N’aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 20.13  N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne tombes dans la pauvreté ; ouvre les yeux, rassasie-toi de pain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 20.13  N’aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as ! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain !

Bible de Lausanne

Proverbes 20.13  N’aime point le sommeil, de peur que tu ne sois appauvri ; ouvre tes yeux, tu seras rassasié de pain.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 20.13  N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 20.13  N’aime point le sommeil, de peur de devenir pauvre ; Ouvre les yeux et tu auras du pain en abondance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 20.13  N’aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir ; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 20.13  N’aime pas le sommeil, de peur que la pauvreté (détresse) ne t’accable ; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 20.13  N’aime point le sommeil, de peur que la pauvreté ne t’accable; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.

Louis Segond 1910

Proverbes 20.13  N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 20.13  N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre ; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 20.13  N’aime pas le sommeil de peur que tu deviennes pauvre, - ouvre les yeux et tu te rassasieras de pain.

Bible de Jérusalem

Proverbes 20.13  N’aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre ; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content de pain !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 20.13  N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.

Bible André Chouraqui

Proverbes 20.13  N’aime pas le sommeil, que tu ne deviennes nécessiteux ; dessille tes yeux, rassasie-toi de pain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 20.13  Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.

Segond 21

Proverbes 20.13  N’aime pas le sommeil ! Tu risquerais de t’appauvrir. Garde les yeux ouverts et tu seras rassasié de pain.

King James en Français

Proverbes 20.13  N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.

La Septante

Proverbes 20.13  μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων.

La Vulgate

Proverbes 20.13  noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 20.13  אַל־תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.