Comparateur biblique pour Proverbes 20.21
Lemaistre de Sacy
Proverbes 20.21 L’héritage que l’on se hâte d’acquérir d’abord, ne sera point à la fin béni de Dieu.
David Martin
Proverbes 20.21 L’héritage pour lequel on s’est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Ostervald
Proverbes 20.21 L’héritage trop vite acquis à l’origine, ne sera point béni à la fin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 20.21 Un bien acquis d’abord avec précipitation ne prospérera pas à la fin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 20.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 20.21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
Bible de Lausanne
Proverbes 20.21 L’héritage prématuré{Ou réprouvé.} à l’origine, n’est point béni à la fin.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 20.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 20.21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 20.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 20.21 Un héritage mal acquis au commencement Ne sera pas béni dans la suite.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 20.21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 20.21 L’héritage que l’on se hâte tout d’abord d’acquérir, ne sera pas béni à la fin.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 20.21 L’héritage que l’on se hâte tout d’abord d’acquérir, ne sera pas béni à la fin.
Louis Segond 1910
Proverbes 20.21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 20.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 20.21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 20.21 Bien hâtivement acquis à l’origine, - dans la suite ne sera pas béni.
Bible de Jérusalem
Proverbes 20.21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 20.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 20.21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Bible André Chouraqui
Proverbes 20.21 Possession contestée en premier ne sera pas bénie à l’avenir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 20.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 20.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 20.21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.
Segond 21
Proverbes 20.21 Une possession trop vite acquise au départ ne sera pas bénie à la fin.
King James en Français
Proverbes 20.21 Un héritage peut être acquis avec hâte au commencement, mais ne sera pas béni sur la fin.
La Septante
Proverbes 20.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Proverbes 20.21 hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 20.21 נַ֭חֲלָה מְבֹהֶ֣לֶת בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 20.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.