Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 20.4

Comparateur biblique pour Proverbes 20.4

Lemaistre de Sacy

Proverbes 20.4  Le paresseux n’a pas voulu labourer à cause du froid : il mendiera donc pendant l’été, et on ne lui donnera rien.

David Martin

Proverbes 20.4  Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n’aura rien.

Ostervald

Proverbes 20.4  Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps ; lors de la moisson il mendiera ; mais il n’aura rien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 20.4  De froid, le paresseux ne laboure pas ; à la moisson il demandera et (n’aura) rien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 20.4  Parce qu’il fait froid, le paresseux ne laboure pas ; à la moisson il mendiera, et n’obtiendra rien.

Bible de Lausanne

Proverbes 20.4  À cause de l’hiver le paresseux ne laboure pas ; à la moisson, il demande et n’a rien.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 20.4  À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas ; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 20.4  En automne, le paresseux ne laboure pas ; Au temps de la récolte, il demandera et il n’aura rien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 20.4  Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer ; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 20.4  A cause du froid le paresseux n’a pas voulu labourer ; il mendiera donc pendant l’été, et on ne lui donnera rien.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 20.4  A cause du froid le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et on ne lui donnera rien.

Louis Segond 1910

Proverbes 20.4  À cause du froid, le paresseux ne laboure pas ; À la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 20.4  A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas ; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 20.4  En hiver le paresseux ne laboure pas, - à la moisson il cherche, mais vainement.

Bible de Jérusalem

Proverbes 20.4  À l’automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 20.4  À cause du froid, le paresseux ne laboure pas ; À la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.

Bible André Chouraqui

Proverbes 20.4  À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas ; à la moisson, il demande… et rien !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 20.4  Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!

Segond 21

Proverbes 20.4  À cause du froid, le paresseux ne laboure pas ; au moment de la moisson il voudrait récolter, mais il n’y a rien.

King James en Français

Proverbes 20.4  A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; c’est pourquoi lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.

La Septante

Proverbes 20.4  ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ.

La Vulgate

Proverbes 20.4  propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 20.4  מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ וְשָׁאַ֖ל בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.