Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 20.2

Comparateur biblique pour Esaïe 20.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 20.2  cette année-là, dis-je, le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Allez, ôtez le sac de dessus vos reins, et les souliers de vos pieds. Isaïe le fit, et il alla nu et sans souliers.

David Martin

Esaïe 20.2  En ce temps-là, l’Éternel parla par le ministère d’Ésaïe fils d’Amots, en disant ; va, et délie le sac de dessus tes reins, et déchausse tes souliers de tes pieds ; ce qu’il fit, allant nu et déchaussé.

Ostervald

Esaïe 20.2  En ce temps-là, l’Éternel parla par le ministère d’Ésaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds ; ce qu’il fit, allant nu et déchaussé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 20.2  En ce temps Ieovah parla par l’intermédiaire de Ieschaïahou, fils d’Amotz, savoir : Va, détache le cilice de dessus tes reins, et déchausse de ton pied la sandale. Il fit ainsi, alla nu et déchaussé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 20.2  en ce temps-là l’Éternel parla par l’intermédiaire d’Ésaïe, fils d’Amots, et dit : Va, et détache le cilice de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds. Et il fit ainsi, et alla sans manteau et nu-pieds.

Bible de Lausanne

Esaïe 20.2  dans ce temps-là l’Éternel parla par le moyen d’Esaïe, fils d’Amots, en disant : Va, et détache le vêtement d’affliction de dessus tes reins et ôte ta chaussure de dessus tes pieds. Et il le fit ainsi, allant nu et nu-pieds.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 20.2  en ce temps-là, l’Éternel parla par Ésaïe, fils d’Amots, disant : Va, ôte le sac de dessus tes reins, et détache ta sandale de ton pied. Et il fit ainsi, marchant nu et nu-pieds.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 20.2  en ce temps-là l’Éternel parla par Ésaïe, fils d’Amots, en lui disant : Va, détache le sac qui est sur tes reins, et ôte les sandales de tes pieds. Et il fit ainsi, marchant nu et déchaussé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 20.2  à cette époque, le Seigneur, s’adressant à Isaïe, fils d’Amoç, lui parla ainsi : « Va, dénoue le cilice qui couvre tes reins et ôte les souliers de tes pieds. » Se conformant à cet ordre, le prophète alla dévêtu et déchaussé.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 20.2  cette année-là, le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, et il alla nu et déchaussé.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 20.2  cette année-là, le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, et il alla nu et déchaussé.

Louis Segond 1910

Esaïe 20.2  en ce temps-là l’Éternel adressa la parole à Ésaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et déchaussé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 20.2  en ce temps-là, Yahweh parla par le ministère d’Isaïe, fils d’Amos, en disant : « Va, détache le sac qui couvre tes reins, et ôte les sandales de tes pieds?» Et il fit ainsi, marchant nu et déchaussé.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 20.2  en ce temps-là Yahweh parla par Isaïe, fils d’Amos, disant : “Va, enlève le cilice de tes reins et ôte les sandales de tes pieds.” Il fit ainsi, allant nu et déchaussé -

Bible de Jérusalem

Esaïe 20.2  en ce temps-là, Yahvé parla par le ministère d’Isaïe fils d’Amoç ; il dit : "Va, dénoue le sac que tu as sur les reins, et ôte les sandales de tes pieds." Et il fit ainsi, allant nu et déchaussé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 20.2  en ce temps-là l’Éternel adressa la parole à Ésaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et déchaussé.

Bible André Chouraqui

Esaïe 20.2  En ce temps, IHVH-Adonaï parle par la main de Iesha’yahou bèn Amos pour dire : « Va ! Ouvre le sac de tes hanches, retire tes sandales de tes pieds. » Il fait ainsi, aller nu et déchaux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 20.2  Alors Yahvé parla ainsi par la bouche d’Isaïe fils d’Amos: “Va, lui dit-il, laisse pendre un sac de ta ceinture, et enlève les sandales de tes pieds.” Il fit ainsi et il allait nu, déchaussé.

Segond 21

Esaïe 20.2  l’Éternel avait parlé par l’intermédiaire d’Ésaïe, le fils d’Amots. Il lui avait dit : « Va, détache le sac qui est autour de ta taille et retire les sandales qui sont à tes pieds. » C’est ce qu’il fit : il marcha sans habits et pieds nus.

King James en Français

Esaïe 20.2  À ce moment-là, le SEIGNEUR parla par Ésaïe, le fils d’Amots, disant: Va, et délie le sac de tes reins, et déchausse tes souliers de tes pieds. Et il fit ainsi, marchant nu et nu-pieds.

La Septante

Esaïe 20.2  τότε ἐλάλησεν κύριος πρὸς Ησαιαν λέγων πορεύου καὶ ἄφελε τὸν σάκκον ἀπὸ τῆς ὀσφύος σου καὶ τὰ σανδάλιά σου ὑπόλυσαι ἀπὸ τῶν ποδῶν σου καὶ ἐποίησεν οὕτως πορευόμενος γυμνὸς καὶ ἀνυπόδετος.

La Vulgate

Esaïe 20.2  in tempore illo locutus est Dominus in manu Isaiae filii Amos dicens vade et solve saccum de lumbis tuis et calciamenta tua tolle de pedibus tuis et fecit sic vadens nudus et disculciatus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 20.2  בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ בְּיַ֣ד יְשַׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמֹוץ֮ לֵאמֹר֒ לֵ֗ךְ וּפִתַּחְתָּ֤ הַשַּׂק֙ מֵעַ֣ל מָתְנֶ֔יךָ וְנַעַלְךָ֥ תַחֲלֹ֖ץ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֑יךָ וַיַּ֣עַשׂ כֵּ֔ן הָלֹ֖ךְ עָרֹ֥ום וְיָחֵֽף׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.