Comparateur biblique pour Jérémie 20.14
Lemaistre de Sacy
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour auquel je suis né ; que le jour auquel ma mère m’a enfante, ne soit point béni.
David Martin
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour auquel je naquis ; que le jour auquel ma mère m’enfanta ne soit point béni.
Ostervald
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je naquis ! Que le jour où ma mère m’enfanta ne soit point béni !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour dans lequel je suis né ; que le jour où ma mère m’a enfanté ne soit pas béni !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 20.14 « Maudit le jour auquel je suis né, le jour auquel ma mère m’enfanta ! qu’il ne soit pas béni !
Bible de Lausanne
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je suis né ! Que le jour où ma mère m’enfanta ne soit point béni !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 20.14 Maudit le jour où je naquis ! Que le jour où ma mère m’enfanta ne soit point béni !
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je suis né ! Que le jour où ma mère m’a enfanté ne soit point béni !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je suis né ! Que le jour où ma mère m’a mis au monde ne soit point béni !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je suis né ! que le jour où ma mère m’a enfanté ne soit pas béni !
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je suis né! que le jour où ma mère m’a enfanté ne soit point béni!
Louis Segond 1910
Jérémie 20.14 Maudit sois le jour où je suis né ! Que le jour où ma mère m’a enfanté Ne soit pas béni !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je suis né ! Que le jour où ma mère m’a enfanté ne soit pas béni !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je suis né. - Que le jour où ma mère m’a enfanté ne soit pas béni !
Bible de Jérusalem
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je suis né ! Le jour où ma mère m’enfanta, qu’il ne soit pas béni !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 20.14 Maudit sois le jour où je suis né ! Que le jour où ma mère m’a enfanté Ne soit pas béni !
Bible André Chouraqui
Jérémie 20.14 Honni soit le jour où je fus enfanté ! Le jour où ma mère m’enfanta, qu’il ne soit pas béni !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je suis né, où ma mère me mit au monde: que nul ne le bénisse!
Segond 21
Jérémie 20.14 « Maudit soit le jour où je suis né ! Que le jour où ma mère m’a mis au monde ne soit pas béni !
King James en Français
Jérémie 20.14 Maudit soit le jour où je suis né; que le jour où ma mère m’enfanta ne soit pas béni.
La Septante
Jérémie 20.14 ἐπικατάρατος ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐτέχθην ἐν αὐτῇ ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἔτεκέν με ἡ μήτηρ μου μὴ ἔστω ἐπευκτή.
La Vulgate
Jérémie 20.14 maledicta dies in qua natus sum dies in qua peperit me mater mea non sit benedicta
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 20.14 אָר֣וּר הַיֹּ֔ום אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖דְתִּי בֹּ֑ו יֹ֛ום אֲשֶׁר־יְלָדַ֥תְנִי אִמִּ֖י אַל־יְהִ֥י בָרֽוּךְ׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.