Jérémie 20.6 Et vous, Phassur, vous serez emmené captif avec tous ceux qui demeurent dans votre maison. Vous irez à Babylone et vous y mourrez, et vous y serez enseveli, vous et tous vos amis, à qui vous avez prophétisé le mensonge.
David Martin
Jérémie 20.6 Et toi, Pashur, et tous les habitants de ta maison, vous irez en captivité, tu iras à Babylone, tu y mourras, et y seras enseveli, toi et tous tes amis, auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Ostervald
Jérémie 20.6 Et toi, Pashur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité. Tu iras à Babylone, et là tu mourras ; là tu seras enseveli, toi et tous tes amis, auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 20.6Et toi, Pasch’hour, avec tous les habitants de ta maison, vous irez en captivité ; tu viendras à Babel ; là tu mourras et là tu seras enseveli, toi et tous tes amis, auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 20.6Et toi, Paschur, et tous les habitants de ta maison, vous irez en captivité, et tu arriveras à Babel, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous tes amis pour lesquels tu as été un prophète menteur.
Bible de Lausanne
Jérémie 20.6Et toi, Pasçkour, et tous ceux qui habitent dans ta maison, vous irez en captivité. Tu entreras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge{Héb. dans le mensonge.}
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 20.6 Et toi, Pashkhur, et tous ceux qui habitent dans ta maison, vous irez en captivité ; et tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous ceux qui t’aiment, auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 20.6 Et toi, Paschur, et tous les habitants de ta maison, vous irez en captivité ; et tu iras à Babylone, et là tu mourras et tu seras enterré, toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 20.6 Quant à toi, Pachhour, et à tous les habitants de ta maison, vous irez en captivité. C’est à Babylone que tu viendras, c’est là que tu mourras et recevras a sépulture, ainsi que tous tes amis à qui tu as prophétisé des mensonges.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 20.6Et toi, Phassur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone, et tu y mourras, et tu y seras enseveli, toi et tous tes amis à qui tu as prophétisé le mensonge.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 20.6Et toi, Phassur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité; tu iras à Babylone, et tu y mourras, et tu y seras enseveli, toi et tous tes amis à qui tu as prophétisé le mensonge.
Louis Segond 1910
Jérémie 20.6 Et toi, Paschhur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 20.6 Et toi, Phassur, et tous ceux qui habitent dans ta maison, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone, et là tu mourras, là tu seras enterré, toi et tous tes amis, auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 20.6Et toi, Phassur, et tous les habitants de ta maison, vous irez en captivité ; tu viendras à Babylone, là tu mourras et là tu seras enterré ; toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 20.6Et toi, Pashehur, ainsi que tous les hôtes de ta maison, vous partirez en captivité ; à Babylone tu iras, là tu mourras, là tu seras enterré, toi et tous tes amis à qui tu as prophétisé le mensonge."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 20.6 Et toi, Paschhur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Bible André Chouraqui
Jérémie 20.6Et toi, Pashhour, et tous les habitants de ta maison, vous irez en captivité. À Babèl tu viendras, là tu mourras, là tu seras enseveli, toi et tous tes amants pour lesquels tu as été inspiré par mensonge. L’inspiré traqué
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 20.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 20.6“Quant à toi, Pachéhour, tu partiras en captivité à Babylone avec tous les gens de ta maison. C’est là que tu mourras et que tu seras enterré avec tous tes amis à qui tu as prophétisé le mensonge.”
Segond 21
Jérémie 20.6 Et toi, Pashhur, tu partiras en exil avec tous ceux qui habitent chez toi. Tu iras à Babylone et c’est là que tu mourras, c’est là que tu seras enterré, toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé des faussetés. ›
King James en Français
Jérémie 20.6 Et toi, Pashur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité; et tu iras à Babylone, et là tu mourras, et y seras enterré, toi et tous tes amis, auxquels tu as prophétisé des mensonges.
Jérémie 20.6tu autem Phassur et omnes habitatores domus tuae ibitis in captivitatem et in Babylonem venies et ibi morieris ibique sepelieris tu et omnes amici tui quibus prophetasti mendacium