Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.11

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.11

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.11  Je leur ai proposé mes lois et mes ordonnances, dans l’observation desquelles l’homme trouvera la vie.

David Martin

Ezéchiel 20.11  Et je leur donnai mes statuts, et leur fis connaître mes ordonnances, lesquelles si l’homme accomplit, il vivra par elles.

Ostervald

Ezéchiel 20.11  Je leur donnai mes statuts et leur fis connaître mes lois, que l’homme doit accomplir afin de vivre par elles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.11  Je leur donnai mes statuts, et leur fis connaître mes jugements, par lesquels l’homme qui les exécute vit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.11  Et je leur donnai mes ordonnances, et leur fis connaître mes lois, que l’homme doit accomplir, afin de vivre par elles.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.11  Et je leur donnai mes statuts, et je leur fis connaître mes ordonnances, par lesquelles l’homme vivra s’il les pratique.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.11  et je leur donnai mes statuts et leur fis connaître mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.11  Je leur donnai mes ordonnances et je leur fis connaître mes lois par lesquelles l’homme qui les pratiquera, vivra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.11  Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes règlements, que l’homme doit accomplir pour assurer sa vie.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.11  et je leur ai donné mes lois et je leur ai montré mes ordonnances, que l’homme doit accomplir pour vivre par elles (dans lesquelles l’homme qui les accomplira trouvera la vie) ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.11  et Je leur ai donné Mes lois et Je leur ai montré Mes ordonnances, que l’homme doit accomplir pour vivre par elles;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.11  Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.11  Je leur donnai mes préceptes et leur fis connaître mes ordonnances, par lesquelles l’homme qui les pratique aura la vie.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.11  Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes ordonnances que l’homme doit observer afin de vivre par elles.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.11  Je leur donnai mes lois et je leur fis connaître mes coutumes, que l’homme doit pratiquer pour en vivre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.11  Je leur donnai mes lois et leur fis connaître mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.11  Je leur ai donné mes règles et fait pénétrer mes jugements, que l’homme doit appliquer pour vivre par eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.11  Là je leur ai donné mes commandements et leur ai fait connaître mes lois que l’homme doit pratiquer pour vivre.

Segond 21

Ezéchiel 20.11  Je leur ai donné mes prescriptions et leur ai fait connaître mes règles, celles que l’homme doit mettre en pratique afin de vivre par elles.

King James en Français

Ezéchiel 20.11  Je leur donnai mes statuts et leur fis connaître mes lois, que l’homme doit accomplir afin de vivre par elles.

La Septante

Ezéchiel 20.11  καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰ προστάγματά μου καὶ τὰ δικαιώματά μου ἐγνώρισα αὐτοῖς ὅσα ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Ezéchiel 20.11  et dedi eis praecepta mea et iudicia mea ostendi eis quae faciat homo et vivat in eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.11  וָאֶתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־חֻקֹּותַ֔י וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֖י הֹודַ֣עְתִּי אֹותָ֑ם אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹותָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֥י בָּהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.