Ezéchiel 20.12 Je leur ai prescrit encore mes jours de sabbat, afin qu’ils fussent comme un signe entre moi et eux, et qu’ils sussent que c’est moi qui suis le Seigneur qui les sanctifie.
David Martin
Ezéchiel 20.12 Je leur donnai aussi mes Sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu’ils connussent que je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Ostervald
Ezéchiel 20.12 Je leur donnai aussi mes sabbats pour servir de signe entre moi et eux, afin qu’ils connussent que je suis l’Éternel, qui les sanctifie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 20.12Je leur donnai aussi mes schabbats, pour être un signe entre moi et eux, pour savoir que je suis Ieovah, qui les sanctifie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 20.12Je leur donnai aussi mes sabbats pour qu’ils fussent un signe entre moi et eux, qu’ils reconnaissaient que c’est moi, l’Éternel, qui les sanctifie.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 20.12Et je leur donnai aussi mes sabbats pour être un signe entre moi et eux, à savoir que je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 20.12 Et je leur donnai aussi mes sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu’ils connussent que je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 20.12 Je leur donnai aussi mes sabbats, pour servir de signe entre moi et eux, pour qu’ils connussent que je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 20.12 Je leur donnai aussi mes sabbats, qui devaient être un symbole entre moi et eux, pour qu’on sût que c’est moi, l’Éternel, qui les sanctifie.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 20.12en outre je leur ai donné mes sabbats, comme un signe entre moi et eux, et afin qu’ils sussent que je suis le Seigneur qui les sanctifie.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 20.12en outre Je leur ai donné Mes sabbats, comme un signe entre Moi et eux, et afin qu’ils sussent que Je suis le Seigneur qui les sanctifie.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 20.12 Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour qu’ils connussent que je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 20.12 Je leur donnai aussi mes sabbats pour servir de signe entre moi et eux, pour qu’ils connussent que je suis Yahweh qui les sanctifie.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 20.12Je leur donnai aussi mes sabbats afin qu’ils soient un signe entre moi et eux et qu’on connût que je suis Yahweh qui les sanctifie.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 20.12Et j’allai jusqu’à leur donner mes sabbats comme signe entre moi et eux, afin qu’ils sachent que c’est moi, Yahvé, qui les sanctifie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 20.12 Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour qu’ils connaissent que je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 20.12Et mes shabats aussi je les leur ai donnés, pour être en signe entre moi et eux, pour pénétrer, oui, moi, IHVH-Adonaï, leur consécrateur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 20.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 20.12Je leur ai donné mes sabbats pour qu’ils soient un signe entre moi et eux, pour que l’on sache que je suis Yahvé qui les rend saints.
Segond 21
Ezéchiel 20.12 Je leur ai aussi donné mes sabbats pour que ce soit entre moi et eux un signe auquel on reconnaisse que je suis l’Éternel qui les considère comme saints.
King James en Français
Ezéchiel 20.12 Je leur donnai aussi mes sabbats pour servir de signe entre moi et eux, afin qu’ils connussent que JE SUIS le SEIGNEUR, qui les sanctifie.